|
To
the
index
Cárdenas visits Tetelcingo: first meeting of
Cárdenas and Townsend
| 025 |
Don |
Guillermo |
Townsend, |
antes |
de |
que |
yejuatsi |
quichihuas |
| sir |
William |
Townsend, |
before |
of |
that |
he.H |
he.will.make.it |
| |
propaganda |
de |
in[u] |
expropiación |
de |
inu |
campos |
petroleros, |
| propaganda |
of |
that |
expropriation |
of |
those |
fields |
petroleum-producing |
| |
cuac |
chāntihuaya |
ca |
tlaijtec |
ipa |
inu |
plazuela |
- |
| when |
he.H.was.dwelling |
with |
inside |
in.it |
that |
little.plaza |
- |
| |
ipa |
inu |
tiempo |
Cárdenas |
totlajtojcā |
oquivisitāro |
topueblo |
| in.it |
that |
time |
Cárdenas |
our.leader |
he.visited.it |
our.village |
| |
de |
māsiehualte. |
| of |
natives.of.Tetelcingo |
| In
the time before Mr. William Townsend started his publicity campaign
regarding the expropriation of the oil fields, when he was living in
the central square [of Tetelcingo], our President Cárdenas
visited the village of us Mösiehuali
speakers. |
| 026 |
Ye |
cuaquinu |
naja |
niyeya |
de |
tlajtohuani |
ipa |
topueblo |
| already |
when.that |
I |
I.was |
of |
authority |
in.it |
our.village |
| I
was village mayor at the time.[3] |
| 027 |
Ipa |
inun |
tunalte |
oncā |
oyejyeya |
profesores |
amo |
tlamachtiyāya. |
| in.it |
those |
days |
here |
they.were |
professors |
not |
they.were.teaching |
| There
were some schoolteachers living there at the time who didn't teach very
much. |
| 028 |
Pero |
oyejyeya |
esfiela; |
ompa |
ochajchāntijtaya. |
| but |
they.were |
escuela |
there |
they.were.dwelling |
| But
they were in the school, in fact they lived there. |
| 029 |
Belis |
otiyejyeya |
quiemi |
a |
las |
diez |
de |
ca |
| possibly |
we.were |
like |
at |
the |
ten |
of |
with |
| |
isi |
cuac |
naja |
niyehuataya |
ipa |
āmāyetl[4] |
ixpa |
ayudantía, |
| early |
when |
I |
I.was.seated |
on.it |
amate.trunk |
in.front.of.it |
town.hall |
| |
cuac |
sa |
de |
repiente |
oniquijtac |
sente |
quixtiyāno |
ohualāya |
| when |
only |
of |
sudden |
I.saw.him |
one |
outsider[5] |
he.was.coming |
| |
ca |
notlac, |
de |
tejāno, |
de |
pantalo, |
hua |
de |
| with |
next.to.me |
of |
Texan(hat) |
of |
trousers |
and |
of |
| |
chaquieta. |
| jacket |
| It must have
been
about ten o'clock one morning, when I was sitting in front of the town
hall on an amate tree trunk, when I suddenly saw a stranger from the
city approaching me, dressed in a cowboy hat, citified trousers, and a
jacket. |

Oniquijtac se quixtiyāno
de
tejano, de pantalón y de chaquieta
I saw a stranger from the city, dressed in a cowboy
hat,
trousers, and a jacket
| 030 |
Naja |
amo |
onicchi |
cāso |
de |
yaja. |
| I |
not |
I.made.it |
notice |
of |
he |
| I
didn't pay any attention to him. |
| 031 |
Naja |
nicseguiro |
niyehuatica |
ipa |
inu |
āmāyetl. |
| I |
I.followed.it |
I.am.seated |
in.it |
that |
trunk |
| I
stayed there, sitting on the trunk. |
| 032 |
Por |
fin |
omopacho |
notlac |
hua |
oniechtlajpalo. |
| for |
end |
he.approched |
next.to.me |
and |
he.greeted.me |
| Finally
he came up and greeted me. |
| 033 |
Nuyijqui |
naja |
onictlajpalo, |
pero |
niyehuatica. |
| also |
I |
I.greeted.him |
but |
I.am.seated |
| I
greeted him back, but stayed sitting there. |
| 034 |
Ye |
cuaquinuju |
oniechilfi |
inu |
quixtiyāno, |
-¿Amo |
tiniechixomati? |
| already |
when.that |
he.said.to.me |
that |
outsider |
not |
you.know.me |
| Then
this outsider said to me "Don't you recognize me?" |
| 035 |
Naja |
oniquilfi, |
-Amo, |
Señor. |
| I |
I.said.to.him |
not |
sir |
| "No,
sir," I said. |
| 036 |
Yaja |
oniechilfi, |
-Naja |
niPresidente |
de |
la |
República, |
Lázaro |
| he |
he.said.to.me |
I |
I.president |
of |
the |
republic |
Lazarus |
| |
Cárdenas. |
| Cárdenas |
| He said to me,
"I am
Lázaro Cárdenas, President of the Republic." |
| 037 |
Ye |
cuaquinuju |
onoquetstiquis |
hua |
onitieilfi[6] |
ca |
en |
castilla, |
| already |
when.that |
I.suddenly.stood.myself.up |
and |
I.said.to.him.H |
with |
in.it |
Castilian |
| |
-Señor |
Presidente |
¡perdóneme! |
| sir |
president |
forgive.me |
| I
jumped to my feet and said to him, in Spanish, "Señor
President, forgive me! |
| 038 |
No |
le |
conocía. |
| not |
you |
I.was.knowing |
| I
didn't realize who you were." |
| 039 |
Cárdenas |
oniechtlajtlani |
hua |
oniechilfi, |
—¿Āquimejua |
chajchānti |
ijtec |
| Cárdenas |
he.asked.me |
and |
he.said.to.me |
who.are.they |
they.dwell |
inside.it |
| |
inu |
cali? |
| that |
house |
| Cárdenas
asked me, "Who are the people that live in that house over there?"
en esa casa? |
| 040 |
Naja |
oniquilfi, |
-Yejua |
profesores. |
| I |
I.said.to.him |
they |
professors |
| "They
are some schoolteachers," I told him. |
| 041 |
Oniechilfi, |
-Xiquintsajtsili |
ma |
hualācā. |
| he.said.to.me |
call.to.them |
may |
they.should.come |
| "Go
call them," he told me, "and tell them to come here." |
| 042 |
Ye |
cuac |
inu |
naja |
onomerā |
oniquintsajtsilito. |
| already |
when |
that |
I |
I.ran |
I.went.and.called.them |
| So
I ran and called them. |
| 043 |
Yejua |
ohualajqui. |
| they |
they.came |
| They
came. |
| 044 |
Otlajtojqui |
ca |
yaja. |
| they.spoke |
with |
he |
| They
spoke with him. |
| 045 |
Ocsajpa |
oniechtlajtlani |
neli |
āquinu |
chānti |
itsintla |
mimisquicuabitl. |
| again |
he.asked.me |
reportedly |
who.that |
he.dwells |
below.it |
mesquite.palo |
| Then
he spoke to me again, and asked me who was living under the mequite
tree. |
| 046 |
Naja |
oniquilfi, |
-Señor |
Presidente, |
chānti |
sente |
americano. |
| I |
I.said.to.him |
sir |
president |
he.dwells |
one |
American |
| "Mr.
President", I said, "an American lives there. |
| 047 |
Naja |
onicmacac |
permiso |
para |
ma |
mochānti |
oncā |
ca |
| I |
I.gave.him |
permission |
for |
may |
he.make.himself.dwell |
here |
with |
| |
tejua |
para |
tiechpaliebi |
ipa |
ini |
nānca |
plazuela. |
| we |
for |
he.helps.us |
in.it |
this |
here |
little.plaza |
| I
gave him permission to live here in the town square with us and help
us." |

Itsintla mimisquicuabitl
chānti se americano tli ohuala tiechpaliebico
Under the mesquite tree there an American is
living, who
came to help us
| 048 |
Yaja |
oniechilfi, |
-Xictsajtsili |
ma |
huala. |
| he |
he.said.to.me |
call.to.him |
may |
he.should.come |
| "Call
him and tell him to come," he told me. |
| 049 |
Naja |
onomerā |
onitietsajtsilito |
Don |
Guillermo. |
| I |
I.ran |
I.went.and.called.him.H |
sir |
William |
| I
went running and called Mr. Townsend. |
| 050 |
Yejuatsi |
hualquixohuac, |
oquitlajpalojqui, |
hua |
yaja |
nuyijqui |
otietlajpalo. |
| he.H |
he.H.emerged.hither |
he.H.greeted.him |
and |
he |
also |
he.greeted.him.H |
| He
came out of the house and greeted Cárdenas, and
Cárdenas greeted him in return. |
| 051 |
Ocajcalacohuac |
ca |
tiecalijtec |
Don |
Guillermo. |
| they.H.entered |
with |
inside.his.H.house |
sir |
William |
| Together
they went into Mr. Townsend's house. |
| 052 |
Ye |
ompa |
onenunutsaluc |
tieca |
Don |
Lázaro |
Cárdenas, |
totlajtojcā. |
| already |
there |
he/they.H.talked.together |
with.him.H |
sir |
Lazarus |
Cárdenas |
nuestro.líder |
| There
they talked, Mr. Townsend with our President, Lázaro
Cárdenas. |
|