|
Se han seguido las siguientes convenciones en la preparación de varios textos en la lengua mösiehuali (náhuatl de Tetelcingo, Morelos - código nhg del ISO). (Son excepciones algunos textos como el Āmatlapohualistli de Don Lázaro Cárdenas y ¿Tlī tiniechmojtilili?, en los cuales se usa la ortografía que se indica dentro del mismo archivo del texto.)
La siguiente tabla expone las correspondencias. Sólo se representan los casos en que hay diferencia entre la ortografía adoptada y las de Brewer y Brewer y el Alfabeto Fonético Internacional (AFI).
En los textos recopilados de Pittman (1954), a veces se ha representado otro fonema que el que aparece en esa obra. Esto se ha hecho en en contextos donde los fonemas en cuestión se neutralizan, y la práctica del autor o de los Brewer diferenciaba de la de Pittman. Por igual, a veces se ha usado una división de palabras diferente de la de Pittman (1954). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Copyright © 2007 David
Tuggy T. |