|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
On Rey iwan Ichpoch
|
El rey y su hija
|
|
|
Sen rey kipiyaya sen ichpoch yejwan kinekiya nonamiktis, niman yejwa xkimatiya akinon iwan. |
Un rey tenía una hija que quería casarse, pero ella no sabía con quién. |
|
|
On rey okinminots nochimej on telpokamej yejwan chanejkej ompa para yejwa ma kitlapejpeni yejwan kwelitas. |
El rey llamó a todos los jóvenes del pueblo para que ella escogiera al que más le gustara. |
|
|
Niman kemaj miyekej onosentlalikej, niman yejwa xkimatiya akinon iwan nemis. |
Luego, vinieron muchos jóvenes, pero ella no sabía con quién casarse. |
|
|
On rey okijtoj: |
El rey dijo: |
|
|
On yejwan kichiwas milagro, nochpoch iwan nemis. |
Mi hija se casará con el que haga un milagro. |
|
|
¡Kwajli! okitokej nochimej. |
¡Bien! dijeron todos ellos. |
|
|
Achtopa opanok sen telpochtli pobre niman on rey okijlij: |
Primero pasó un joven pobre y el rey le dijo: |
|
|
Nikmakawas cien conejos niman tejwa tikmati ken tikchiwas para tikinsentlalis nochimej. |
Soltaré cien conejos y usted verá cómo le hace para juntarlos todos. |
|
|
On telpochtli kipiyaya sen iakatlapitsal, niman okipits, kemaj nimantsin onosentlalikej nochimej on conejos. In onochiw ipan tepetl. |
El joven tenía una flauta de carrizo y la tocó. Inmediatamente se acercaron todos los conejos. Esto sucedió en el monte. |
|
|
Kemaj on tepochtli okinots on rey para ma kita ika nemij cien conejos. |
Entonces el joven llamó al rey, para que viera que estaban los cien conejos juntos. |
|
|
Niman on rey xonokaw ikan paktli, niman okijlij: |
Pero el rey no quedó contento, y le dijo: |
|
|
Tla tejwa sanoyej titlakatl timitstsakwas ipan sen kajli de tepantli niman diez mil panes ijtik. Niman ijkwak tlanesis nikneki nikitas nion se pan. Xkwa nochi. |
Si es usted tan valiente, lo vamos a encerrar en una casa de paredes fuertes con diez mil panes adentro. Cuando amanezca, no quiero ver ni un solo pan. Se los tiene que comer todos. |
|
|
Okitsakwkej ikan diez mil panes. Ipan tlakyo iwan on telpochtli okontilan iakatlapitsal niman okipits. Niman amanaman onosentlalijkej se mil wisakomej. Yejwamej in yolkej okwakej nochi on pan. |
Lo encerraron, pues, con los diez mil panes. A la medianoche el joven agarró la flauta de carrizo y la tocó. Inmediatamente se acercaron mil ratas. Estos animales se comieron todo el pan. |
|
|
Niman on rey sanoyej opak niman yejwa okijlij: |
El rey quedó muy contento, y le dijo: |
|
|
Tejwa iwan tinemis nochpoch. |
Usted se casará con mi hija. |
|
|
Ijkon tej onochiw iwan on ichpoch on rey ika iwan onen sen telpochtli pobre. |
Y así fue como sucedió que la hija de un rey se casó con un joven pobre. |
|
Cuentos en náhuatl de Guerrero |
Stories in Guerrero Nahuatl |
|
|
El pájaro carpintero y el pichón El rey y su hija |
(These texts are available only in Nahuatl and Spanish.)
|
© 2008 Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
Derechos reservados.
Puede reproducirse para fines no lucrativos
siempre y cuando no se altere en forma alguna.
All rights reserved.
May be reproduced for nonprofit use
so long as it is not modified in any way.