En el mösiehuali̱, generalmente cuando alguien se dirige a una persona adulta o se habla acerca de ella, es necesario utilizar formas honoríficas (formas de respeto o reverenciales). Hay además formas ultra-honoríficas que permiten la expresión de mayor respeto en ciertas circunstancias u ocasiones; por ejemplo: cuando alguien habla con sus compadres o padrinos, o cuando ora a Dios.
A continuación se dan detalles sobre los siguientes temas:
Hay grabaciones de muchos de los ejemplos, marcadas así:
. El tamaño promedio de los archivos audibles es de unos 50KB.
En general, las formas verbales honoríficas de segunda persona se forman con la combinación del prefijo reflexivo mo- con un sufijo causativo o aplicativo (p. ej.: -ti̱a o -li̱a.) Estas combinaciones producen un significado como hágase Ud. hacerlo (causativo) o hágalo Ud. para sí mismo (aplicativo), en vez del no-honorífico (y más sencillo) hazlo. A veces se utiliza una raíz verbal con significado causativo aunque no tiene sufijo causativo. Por ejemplo, se puede decir llévese Ud. en vez de la forma no-honorífica vete.
Cuando la segunda persona honrada es sujeto de un verbo intransitivo, generalmente se forma el honorífico utilizando el sufijo causativo del verbo, no el aplicativo.
Por ejemplo:
Cuando la segunda persona honrada es el sujeto de un verbo transitivo, generalmente se usa un aplicativo en vez del causativo (aunque para algunos verbos siempre se usa el causativo). Si el objeto es de la tercera persona del singular (y a veces si es plural) no se utiliza otro prefijo de objeto más que mo-, pero si es de primera o segunda persona (y a veces si es tercera persona del plural) el prefijo de objeto precede a mo-.
Cuando la segunda persona honrada es objeto de un verbo transitivo, se usa la misma combinación de mo- con aplicativo o causativo que se usaría si la persona fuera el sujeto, pero se utiliza el prefijo de objeto mi̱tz- (o en caso de objeto plural, nemiech-), que precede a mo-. (nemiech- no puede coexistir con un prefijo marcador de sujeto; así que cuando se utiliza ese prefijo, el sujeto tiene que deducirse del contexto.)
Siendo que el prefijo reflexivo mo- en todos estos casos está marcando el honor, surge el problema de cómo expresar la reflexividad. Esto se hace utilizando, en vez del aplicativo o causativo, el sufijo honorífico -tzinoa (formado de -tzi(n) honorifico mas la terminación verbal -oa), que en combinacíón con mo- significa reflexivo honorífico.
| Raíz | No-honorífico | Honorífico | Significado | Morfemas añadidos |
|---|---|---|---|---|
| i̱jta | ti̱mojta | tomojtajtzinoa | Ud. se ve | mo-, -tzinoa |
| i̱lfi̱a | ti̱molfis |
|
Ud. se dirá |
mo-,
-tzinoa, -s futuro |
Cuando una tercera persona honrada es sujeto de un verbo, generalmente se utiliza un sufijo -hua o -lo (o a veces -o). (Estos sufijos formaban verbos pasivos en el náhuatl clásico, y tienen vestigios de ese uso en algunas partes del léxico del mösiehuali̱.) Como se verá en los ejemplos, la vocal i aparece en su forma "larga" i cuando precede a -hua o -lo, y en forma semejante, o aparece en la forma "larga" u cuando precede a -lo. Algunas formas exhiben otras peculiaridades.
La hu de -hua no se escribe cuando está después de la o, aunque se pronuncia como se puede oír en la grabación de biloa.
Especialmente en los tiempos en que no hay marcación directa de número, es normal que las formas plurales honoríficas sean reduplicadas. Así, por ejemplo, nejnemoa significa ellos (respetados) viven, niechi̱ji̱jtalo significa ellos (respetados) me ven.
En el futuro, el pretérito y el subjuntivo, la forma de tercera persona honorífica a veces se puede formar con -hua o -lo, con los afijos apropiados para el tiempo y modo. Sin embargo, suele usarse la forma normal para plural no-honorífica, con sentido honorífico del singular.
Para los objetos de tercera persona honorífica hay prefijos especiales: tie- singular, y tie-in/m- plural. (Tie- viene del prefijo tē- objeto humano no especificado que aparece en el náhuatl clásico y en otras variantes modernas; in/m- es el mismo elemento plural que aparece en el prefijo de objeto no-honorífico qu-i̱n/m- a ellos).
Las formas reflexivas honoríficas de tercera persona utilizan el prefijo de objeto ne-, que en el clásico y otras variantes quiere decir objeto reflexivo/recíproco humano no especificado, y todavía tiene rasgos de ese significado en el mösiehuali̱. (P.ej.: ne-maca con maca dar no quiere decir (persona honrada) se da (algo) sino vender, es decir, intercambiar con alguien mercancía por dinero). Ya que el sujeto (como el objeto) es la tercera persona honrada, se utiliza el sufijo apropiado (-lo, o en su caso -hua).
| Raíz | No-honorífico | Honorífico | Significado | Morfemas añadidos |
|---|---|---|---|---|
| i̱jta | mojta | nei̱jtalo | se ve | ne-, -lo |
| i̱lfi̱a | molfis | nei̱lfilus, nei̱lfisqui̱ | se dirá | ne-, -lo, -s futuro, -qui̱ plural |
Se pueden hacer formas extra-honoríficas de tercera persona según las mismas reglas para formas de segunda persona, pero sin el prefijo ti- o ne(n)- que marca el sujeto de segunda persona.
| Raíz | No-honorífico | Honorífico | Significado | Morfemas añadidos |
|---|---|---|---|---|
| pano | ti̱mopanulti̱a | mopanulti̱a | pasa (Ud./él o ella extra-hon.) | mo-, -lti̱a causativo |
| nemi̱ | nenmonemi̱ti̱a | monejnemiti̱a | viven (Uds./ellos extra-hon.) | mo-, -ti̱a causativo |
| ya(bi̱) | ti̱mobica | mobica | va (Ud./él o ella extra-hon.) | mo-, bica llevar en vez de ya(bi̱) |
Se pueden hacer formas ultra-honoríficas con combinaciones de este patrón con -lo. Considérense los siguientes ejemplos, construidos sobre la raíz chiwa hacer:
Hay formas honoríficas de los pronombres independientes de segunda y tercera persona. Se presentan juntas con las formas no-honoríficas para que se puedan comparar fácilmente. Se notará que el morfema -tzi(n) honorífico, diminutivo aparece en las formas honoríficas.
La sílaba jua que aparece en estas formas podría escribirse (y se ha escrito) juö; la diferencia entre a y ö después de [w] (hu o ju) es mínima.
| Singular | Plural | |||
|---|---|---|---|---|
| No-honorífico | Honorífico | No-honorífico | Honorífico | |
| 2a persona | taja |
|
nemejua |
|
| 3a persona | yaja |
|
yejua |
|
Los pronombres posesivos y objetos de posposición son formalmente idénticos en mösiehuali̱ (como en el náhuatl generalmente). Las formas honoríficas otra vez se presentan juntas con las correspondientes no-honoríficas. Otra vez aparece -tzi(n) en algunas de las honoríficas. (Se utiliza la raíz nominal cal casa para demostrar el uso de los posesivos, y la posposición -pan en para demostrar el uso de los objetos posposicionales.)
| Posesivo | Objeto de posposición | |||
|---|---|---|---|---|
| No-honorífico | Honorífico | No-honorífico | Honorífico | |
| 2a persona del sing. |
mocal
tu casa |
mocaltzi
la casa de Ud. |
mopa
en ti |
mopantzi
en Ud. |
| 2a persona del pl. |
nemocal
la casa de Uds. (niños) |
nemocaltzi
la casa de Uds. |
nemopa
en Uds. (niños) |
nemopantzi
en Uds. |
| 3a persona del sing. |
ical
su casa (de niño) |
tiecal
su casa tiecaltzi su casa (mucho respeto) |
ipa
en él, ella (niño, cosa) |
tiepa
en él/ella (adulto) tiepantzi en él/ella (mucho respeto) |
| 3a persona del pl. |
incal
su casa (de niños) |
tieincal
su casa (de adultos) tieincaltzi su casa de ellos (mucho respeto) |
impa
en ellos, ellas (niños, cosas) |
tieimpa
en ellos/ellas (adultos) tieimpantzi en ellos/ellas (mucho respeto) |
Varios sustantivos del mösiehuali̱ pueden llevar -tzi(n) con sentido honorífico (aunque en otros casos tiene un sentido diminutivo). Por ejemplo: tlöcatl significa hombre, y tlöcatzintli̱ es señor, hombre digno de respeto; teopi̱xqui̱ es cura, sacerdote, y teopi̱xcötzintli̱ es cura, sacerdote (respetado). Algunas formas siempre llevan este sufijo. Por ejemplo: nocultzi mi abuelo o nosi̱jtzi mi abuela; nunca se dice *nocul ni *nosis (se oiría muy grosero).
Para nombrar a los varones adultos se suele utilizar la palabra (casi prefijo) ru, que viene del español don, p.ej.:
ru Mönobiel don Manuel. Los nombres de las mujeres adultas (con la excepción de la mujer del que habla) normalmente llevan el sufijo -tzi(n), p. ej.:
Xohuanajtzi doña Juana.
El hablante del mösiehuali̱ cuya voz se escucha en los ejemplos es Trinidad Ramírez Amaro.
Una descripción más técnica y extensiva del sistema de honoríficos del mösiehuali̱, se encuentra en el artículo "Nahuatl honorifics" de Ricardo S. Pittman. También véase la sección sobre los honoríficos en el bosquejo gramatical de David Tuggy (1979:94-102), y la breve descripción en Tuggy 1981:516-519.
El Vocabulario Mexicano de Tetelcingo proporciona una forma con sujeto de segunda persona honorífica y una de tercera persona honorífica para todos los verbos que pueden tener sujetos humanos. En las páginas 271-272 hay una explicación breve del sistema reverencial.
El artículo de Jane y Kenneth Hill (1978) describe el sistema honorífico de las comunidades nahua-hablantes en las faldas del volcán Malinche, en los estados de Puebla y Tlaxcala.
© 2008 Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
Derechos reservados.
Puede reproducirse para fines no lucrativos
siempre y cuando no se altere en forma alguna.
All rights reserved.
May be reproduced for nonprofit use
so long as it is not modified in any way.