Communities developing resources and competencies for using their languages
Foundational understanding for language development work of all kinds
Publications, fonts and computer tools for language development, translation and research
SIL offers training in disciplines relevant to sustainable language development.
7,105 languages are spoken or signed. CLICK for map of world languages & regional websites.
SIL's dedication to language development past and present
Other professional experience and service
English: ILR 5
Harm, Harry. 1999. Checking a translation to be published on video. Notes on Translation 13(4):36–41.
Harm, Harry. 1998. A *star* CONNOT system. Notes on Translation 12(3):54–57.
Harm, Harry. 1997. Glossary of some terms used in Old Testament studies. Notes on Translation 11(4):46–51.
Harm, Harry. 1995. The function of double entendre in Ruth three. Journal of Translation and Textlinguistics 7(1):19–27.
Harm, Harry. 1990. Book reviews: When does transculturation equal contextualization? Notes on Translation 4(3):50–55.
Harm, Harry. 1987. Logic line in Jude: The search for syllogisms in a hortatory test (sic). Occasional Papers in Translation and Textlinguistics 1(3–4):147–172.
Harm, Harry. 1983. Word order in Jude. Selected Technical Articles Related to Translation 8:32–39.
Harm, Harry. 2013. A Proposal for a Team Approach to Translation Consulting. Paper presented at Bible Translation Conference 2013. Dallas.
Woodson, Julie K. and Harry Harm. 2013. Changes in the Nestle-AlandMethodology and Apparatus for the Catholic Letters. Paper presented at Bible Translation Conference 2013. Dallas.
Sorenson, Mark, and Harry Harm. 2007. Translation training for native sign language translators. Paper presented at Bible Translation Conference, Dallas, Texas, October 15–17, 2007.
Works by this author in SIL Language & Culture Archives