Using templates in Saba

Saba templates

Verbs in Saba can be divided into 3 groups depending on the arrangement of consonants (C) and vowels (V).

(ŋ sounds like ‘ng’ in ‘sing’, ɲ sounds a bit like ‘ny’ and ə sounds like the middle vowel in ‘photograph’)  

 

 Group 1: CVCVŋ or VCVŋ   e.g. tiyəŋ ‘eat’, dɑwiŋ ‘walk’
 Group 2: CVCCɑ or VCCɑ  e.g. gɑwnɑ ‘work’, eɲɲɑ ‘see’
 Group 3: CVCCVC, VCCVC, CVVCVC, VVCVC  e.g. issir ‘wipe nose’, wɑssiɲ ‘sneeze’

Can you classify the following verbs as to which of the three groups they belong to?:

(answers below)

 siyəŋ   

‘drink’  

 kɑllɑ   

'hit'  

 viyəŋ  

'give birth'       

 issim  

‘send’

 wissir  

‘change’

 liyəŋ    

‘send’

 ɑrrɑ    

‘enclose’

 lollɑ    

‘cry out’

 bɑriŋ    

‘give’

 littir    

‘flick’

 sɑɑlɑ     

‘chase’

 tuulɑ  

‘sadden’

 essiy    

‘turn’

 telpɑ  

‘touch’

 ɑllɑ      

‘cry’

 gessiy  

‘hope’

 mitiŋ    

‘die’

 lukmɑ  

‘swarm’

 teesoŋ 

‘fight’ 

 pɑrmɑ  

‘arrive’

In Saba, there are various ways of turning these verbs into different forms to express the idea of  a future action, a past action, an action in progress (progressive) and a repeated action (habitual). For the future, the form comes out different when it is combined with ‘him’ or with ‘you’. At the top of each column in the table below, there is an example word. Then below, you can see how the word changes for the future form etc. There is normally a change in the ending and there can also be a change of vowel. The main word might be repeated, and sometimes the consonant or vowel gets doubled while double consonants or vowels become single! (There are also other small words added, but these are left out in this puzzle).

Here are some of these forms with an example for each group of verbs:

 

Group 1

ɑdiŋ ‘leave’

Group 2

sɑɑlɑ 'chase'

Group 3

wissir ‘turn’

future     ‘him’

             ‘you (pl)’

ɑdɑ   'will leave him'

ədəŋ   'will leave you'

sɑɑlɑ   'will chase him'

səələŋ  'will chase you'

wissirɑ  'will turn him'

wissirəŋ  'will turn you'

past               

əde ədiŋ  'left'

səəle səəlɑ  'chased'

wissire wissir  'turned'

progressive

ɑdə ɑdiŋ 'leaving'

sɑɑlə sɑɑlɑ  'chasing'

wissirə wissir  'turning'

habitual

ɑɑdə ɑɑdɑ 'keeps leaving'

sɑllə sɑllɑ  'keeps chasing'

wiisir wiisir  keeps turning'

The only vowel that changes to another vowel is ‘ɑ’, which sometimes becomes ‘ə’.

Can you figure out the correct forms (like in the table above) for the following verbs?

bɑriŋ    ‘give’               tuulɑ   ‘sadden’           gessiy   ‘hope’

(answers below)

 

If you have managed that, you are well on your way to learning Saba – because you could do the same thing with all of the verbs above.     

Try to translate the following:

‘in the process of walking’

‘will enclose him’

‘sneezed’

‘habitually drinks’

(answers below)

 

OK, you don’t have any subject pronouns, and there is quite a bit more to do before you can say you speak Saba, but hopefully you have enjoyed this glance at how the language works.

One more thing of interest…

You hopefully noticed that the habitual form plays around with the number of vowels and consonants. VVC becomes VCC, (so a double vowel becomes a single vowel and the single consonant becomes doubled). But if it starts as VCC, it becomes VVC (where the single vowel becomes doubled and the double consonant becomes single).

 

Examples:

sɑɑlɑ ‘chase’ > sɑllə sɑllɑ     vs.           kɑllɑ ‘hit’ > kɑɑlə  kɑɑlɑ

wissir ‘turn’ > wiisir wiisir      vs.           eeper ‘tap’ > epper epper

 

This process is called “compensatory lengthening” where one bit gets shortened (made single) and the next bit (or previous bit) gets longer (or doubled) to make up for it. This keeps the same rhythm for the word as a whole, and rhythm is often very important in languages. It is unusual though to see this working starting with both vowels and consonants within the same language and even within the same grammatical form! Saba speakers have no trouble knowing the original forms and when they need to double or make single – but for anyone learning the language as a second language, this would be a challenge.

Saba is on the borderline for being classified as an “endangered language”, but despite not having a large number of speakers, it has some very interesting linguistic properties and the speakers are right to be proud of their language.

Back to puzzles page

 

Answers:

Classification into groups:

Group 1  

Group 2   

Group 3   

siyəŋ    'drink'

eɲɲɑ     'see'

wissir    'change'

tiyəŋ    'eat'

gɑwnɑ  'work'

issir      'wipe nose'

bɑriŋ    'give'

ɑrrɑ     'enclose'

littir      'flick'

dɑwiŋ   'walk'

kɑllɑ     'hit'

wɑssiɲ   'sneeze'

liyəŋ     'send'

lollɑ      'cry out'

essiy     'turn'

viyəŋ    'give birth'

ɑllɑ       'cry'

gessiy   'hope'

mitiŋ    'die'

telpɑ    'touch'

teesoŋ   'fight'

 

lukmɑ   'swarm'

issim      'send'

 

pɑrmɑ  'arrive'

 

 

sɑɑlɑ   'chase'

 

 

tuulɑ   'sadden'

 

 

3 verbs with grammatical changes:

 

Group 1

bɑriŋ   'give'

Group 2

tuulɑ   'sadden'

Group 3

gessiy    'hope'

future     ‘him’

             ‘you (pl)’

bɑrɑ  'will give him'

 

bərəŋ  'will give you'

tuulɑ  'will sadden him'

 

tuuləŋ  'will sadden you'

gessiyɑ  'will give him hope'

gessiyəŋ  'will give you hope'

past               

bəre əriŋ  'gave'

tuule tuulɑ  saddened'

gessiye gessiy  'hoped'

progressive

bɑrə ɑriŋ  'giving'

tuulə tuulɑ  'saddening'

fessiyə gessiy  'hoping'

habitual

bɑɑrə ɑɑrɑ  'keep giving'

tullə tullɑ  'keep saddening'

gessiy gessiy  'keep hoping'

Translation of certain expressions:

‘in the process of walking’   

dɑwə dɑwiŋ 

‘will enclose him’

ɑrrɑ

‘sneezed’

wɑssiɲe wɑssiɲ

‘habitually drinks’

siiyə siiyɑ

More information

Saba is a Chadic language spoken in the Guera region of Chad. For more information, see:

Ethnologue

Endangered languages

Data from: Adeye Abakar and Younous Abbazene, representatives of the Saba Language Committee, and part of the regional association of language committees, FAPLG.

This puzzle was devised by Mary Pearce.

The Saba given here is slightly simplified for the purpose of this puzzle, so please do not quote the information found here in any linguistic publication.

Back to puzzles page