Form and genre: translating procedural texts in Leviticus

Statement of Responsibility:
Wilt, Timothy
Authors:
Series Issue:
3(2)
Date:
2007
Publisher:
SIL International
Publisher Place:
Dallas, Texas
Part Of Series:
Journal of Translation 3(2)
Extent:
pages 23-28
Abstract:

In most translations, the form of procedural texts in Leviticus is represented in the same way as, for example, that of narrative texts. Further, a sentence-by-sentence rendering results in the retaining of numerous repetitions. Both practices poorly represent the genre and function of these texts, as well as impeding their readability. The literary nature of the texts and their communicative functions may be better represented through restructuring and through use of distinctive formatting; I indicate how this might be done for Leviticus 2 and 3.

Publication Status:
Published
Content Language:
Work Type:
Subject:
Translation
Discourse genre
procedural texts
information structure
Nature of Work:
Entry Number:
40244
Files:
AttachmentSize
siljot2007_2_02.pdf36.2 KB