Form and genre: translating procedural texts in Leviticus

Download: 
AttachmentSize
PDF icon siljot2007_2_02.pdf36.2 KB
Statement of Responsibility: 
Wilt, Timothy
Series Issue: 
3(2)
Issue Date: 
2007
Publisher: 
SIL International
Publisher Place: 
Dallas, Texas
Is Part Of Series: 
Journal of Translation 3(2)
Extent: 
pages 23-28
Abstract: 

In most translations, the form of procedural texts in Leviticus is represented in the same way as, for example, that of narrative texts. Further, a sentence-by-sentence rendering results in the retaining of numerous repetitions. Both practices poorly represent the genre and function of these texts, as well as impeding their readability. The literary nature of the texts and their communicative functions may be better represented through restructuring and through use of distinctive formatting; I indicate how this might be done for Leviticus 2 and 3.

Publication Status: 
Published
Content Language: 
Work Type: 
Nature of Work: 
Is Part Of: 
Frank, David, editor
2007
Entry Number: 
40244