Case Studies of the Translation of Divine Names in Papua New Guinea

Statement of Responsibility:
King, Phil
Authors:
Date:
2014
Date Created:
2013
Extent:
8 pages
Description:
The Amam speakers consider Amam to be a separate language from Weri [wer], although this is currently the closest language listed in the ethnologue.
This document gives details of the translation choices for YHWH, ʾelohim and kurios that have been made in each of 31 translation projects across Papua New Guinea, and the issues that they have faced. The list is ordered alphabetically. This is a companion document to the paper ‘Perspectives on Translating Yahweh in Papua New Guinea’ (in press, through 'The Bible Translator'), giving fuller information for the summaries presented there.
Publication Status:
Draft (posted 'as is' without peer review)
Country:
Papua New Guinea
Content Language:
Field:
Work Type:
Subject:
YHWH
Yahweh
Translation
Tetragrammaton
Hebrew
elohim
divine name
case study
adonay
Nature of Work:
Entry Number:
56059