Enquête Sociolinguistique en Langues Manding

Files:
AttachmentSize
silesr2007_006.pdf315.06 KB
Statement of Responsibility:
Boone, Douglas W., MaryAnne Augustin, Lamine Silué and Mike Boling
Series Issue:
2007-006
Date:
2007
Part Of Series:
SIL Electronic Survey Reports 2007-006
Extent:
37 pages
Abstract:

A survey of the northern Mande languages of the northwestern Republic of Côte d’Ivoire, conducted from February to April 1999, is described. According to the survey evidence, written (and audio) materials in related languages will not meet the literature and nonprint media needs of the speakers of these language varieties. These varieties represent several languages, in addition to standard Jula and Mahou, in which a language project was already underway at the time of the survey. Probably there are four such languages: Koro, Koyaga, Odienné, and Worodougou.

Everywhere that comprehension of Maninka of Guinea and Mahou was underaken, it was shown to be inadequate. Although some test subjects seemed to understand standard Jula, it appears that this comprehension was neither widespread nor profound; furthermore, they don’t accept this language as truly Jula, but have a separate name for it as a foreign language.

Two things remain to be clarified: the possibility of shared literature for the speakers of Koro and Koyaga and the unity of the speech of Odienné.

On présente une enquête sur les langues manding du nord-ouest de la République de Côte d’Ivoire qui a été entreprise de février à avril en 1999. D’après l’evidence de l’enquête, les matériaux écrits (et enrégistrés) dans les langues apparentées ne répondront pas à tous les besoins des locuteurs de ces parlers pour la littérature et les médias. D’ailleurs, il s’agit de plusieurs langues à part le dioula standard et le mahou, dans lequel un project de langue était déjà en cours au moment de l’enquête. Probablement ils sont quatre, à savoir le koro, le koyaga, le parler d’Odienné et le worodougou.

Partout où l’on a testé la compréhension de maninka de Guinée et de mahou, elle s’est montrée insuffisante. Quoique certains auditeurs ont semblé comprendre de “ dioula standard ”, cette compréhension ne semble être ni générale ni profonde; en plus, ils n’acceptent pas cette langue comme vrai dioula, mais la désignent une langue étrangère, le “ tagboussikan ”.

Restent à clarifier deux questions : la possibilité d’une littérature commune pour les locuteurs du koro et du koyaga et l’unité du parler d’Odienné.

Description:
Originally published in Mandenkan: Bulletin d’Études Linguistiques Mandé 35:17–71, 1999.
Publication Status:
Published
Country:
Ivory Coast
Content Language:
Work Type:
Work Type:
Subject:
Sociolinguistics
Language surveys
Nature of Work:
Entry Number:
9120