From terse to loose: translating Hebrew poetry into Hawai`i Pidgin

Statement of Responsibility:
Grimes, Joseph E
Series:
Series Issue:
19
Date:
2010
Publisher:
SIL International
Publisher Place:
[Dallas]
Part Of Series:
SIL e-Books 19
Extent:
pages 416-433
Abstract:

Hebrew poetry is complex in the ways it uses semantic parallelism and rhythm, and in its terseness. Hawai`i Pidgin, which is the vehicle for a subculture of substantial size, has complexities that are different from those of Hebrew, in the ways in which it handles semantic parallelism, versification, sequencing of sentence and discourse elements, anaphora, phrasal lexemes, proverbial sayings, and metaphor. Nevertheless, adequate translation is possible.

Publication Status:
Published
Subject Languages:
Field:
Work Type:
Subject:
Translation
Poetry
Nature of Work:
Relation Text:
A Mosaic of languages and cultures: studies celebrating the career of Karl J. Franklin, Kenneth A. McElhanon and Ger Reesink
Entry Number:
9251
Files: