From terse to loose: translating Hebrew poetry into Hawai`i Pidgin
Download:
Attachment | Size |
---|---|
52552.pdf | 194.69 KB |
Statement of Responsibility:
Grimes, Joseph E
Series:
Series Issue:
Issue Date:
2010
Publisher:
SIL International
Publisher Place:
Is Part Of Series:
SIL e-Books 19
Extent:
Abstract:
Hebrew poetry is complex in the ways it uses semantic parallelism and rhythm, and in its terseness. Hawai`i Pidgin, which is the vehicle for a subculture of substantial size, has complexities that are different from those of Hebrew, in the ways in which it handles semantic parallelism, versification, sequencing of sentence and discourse elements, anaphora, phrasal lexemes, proverbial sayings, and metaphor. Nevertheless, adequate translation is possible.
Publication Status:
Published
Subject Languages:
Content Language:
Field:
Work Type:
Subject:
Nature of Work:
Is Part Of:
McElhanon, Kenneth A. and Ger Reesink, editors
2010
Entry Number:
9251