Bible translation and small languages in the Pacific: Ten years later

Date:
2012
Abstract:
This article follows up on two previous articles published in the IJFM in 2005, although key concepts were formulated several years earlier—hence the “ten years” subtitle. I had discussed the nature of small language groups in Papua New Guinea (which I defined as those with 500 or fewer speakers) without Bible translation and the concomitant difficulty of providing translated Scriptures for them. Instead of focusing on Bible translation, I proposed an alternative strategy—Bible stories—for such small languages. In this article I report on what has been done in the interim to satisfy the needs of these small language groups. I find that their number has not decreased significantly and I again raise some practical questions about the present Bible translation strategies in the Pacific.
Extent:
pages 83-89
Subject:
Storytelling
Small languages
Pacific
Ethnologue
Field:
Content Language:
Nature of Work: