Richard A. Hoyle

Contact
European Training Program, Wycliffe Centre
Horsleys Green, High Wycombe
Bucks, HP14 3XL
email:
Degrees
- Ph.D., University of Surrey Roehampton, United Kingdom 2001
- B.A., (Honors), Oriental Studies (Sanskrit and Old Iranian), Oxford, United Kingdom 1974
Current positions
- Coordinator, Key Terms for Biblical Hebrew (2001– )
- Coordinator, Eurasia Area Translation (2000– )
- Course Coordinator, Semantics, Institute of Applied Linguistics, Eurasia (2000– )
- International Translation Consultant (1999– )
- Staff member, European Training Program, United Kingdom (1996– )
- Translation Consultant, West Eurasia Group (1994– )
Other experience
- Linguist, Exegete, Language Programme Manager for Parkari, Eurasia (1983–1996)
Language proficiency
- English FSI 5
- Parkari (Eurasia) FSI 4
- Urdu, (Eurasia) FSI 3
- French FSI 3
Research interests
- Scenarios and Scripts, their effect on Comprehension testing and Translation.
- Application of Relevance Theory to translation.
Selected publications
Publications in SIL International Bibliography
2001. Scenarios, Discourse and Translation (Ph.D. dissertation). 429 pp. plus Appendices 295 pp. London: University of Surrey Roehampton, United Kingdom.
1997. “The application of relevance theory: a response.” (with Tim Farrell). Notes on Translation 11:1:9-26.
1995. “Translating implicit information in the light of Saussurean, relevance and cognitive theories. ” (with Tim Farrell). Notes on Translation.9: 1:1-15.
Selected papers presented
2006. “The relationship between cognitive environments and explicitness in translation”. Presented paper at Bible Translation Conference “Context and Translation”, European Training Programme, UK Campus, Horsleys Green, High Wycombe, UK.
2000. “Scenario and Metaphor in Bible Translation.” Presented paper with Tim Farrell’s paper on Metaphor at Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, UK.
