Moru - Ma'di Survey Report

Douglas Boone
Richard L. Watson
editors

Summer Institute of Linguistics

Nairobi, Kenya

May 1996

Summer Institute of Linguistics
Sudan Branch, Box 44456, Nairobi, Kenya
Limited circulation of full report: February 1992, May 1996
Limited circulation of condensed report: June 1996


© SIL-Sudan, 1996


CONTENTS

Acknowledgements
  1. Introduction
    1. Reasons for this survey
    2. Survey Statement of Purpose
    3. The nature of this report
    4. The organization of this report
  2. Survey Procedures (technical overview)
    1. The three linguistic tools used in this survey
    2. How data were gathered
    3. Decision criteria (language vs dialect, ref. dialect)
  3. Survey Findings
    1. Inter-Cluster Relationships between
      1. Avokaya and Moru
      2. Avokaya and Logo
      3. Kaliko and Logo
      4. Kaliko and Lugbara
      5. Ma'di and Kaliko
      6. Lugbara and Ma'di
    2. Intra-Cluster Relationships
      1. Avokaya
      2. Kaliko
      3. Logo
      4. Lugbara
      5. Ma'di
      6. Moru
  4. 4. Recommendations
    1. Avokaya Cluster
    2. Kaliko Cluster
    3. Logo Cluster
    4. Lugbara Cluster
    5. Ma'di Cluster
    6. Moru Cluster
  5. Evaluation
Bibliography and References
BOOKS
Papers and Articles
Appendices
The Appendices are only available as part of the Moru - Ma'di Survey Report Adobe Acrobat PDF file
A1. Summary Chart of Subgroups and Maps
A2. Languages of wider communication in the Moru-Ma'di language area
A3. Languages used for education, administration, and religious activities
A4. On intelligibility estimates
A5. Sadembouo method for choosing a reference dialect, followed by application for selected Moru-Ma'di groups.
A6. Remote history of the Moru-Ma'di language groups
A7. Additional comments on (Logo-)Bari history
A8. Additional comments on 'High' and 'Low' Lugbara
A9. The three survey instruments used
A. Lexical elicitation list
B. Phrase elicitation list
C. Sociolinguistic Questionnaire
A10. Grammatical comparisons based on phrase lists or other data
A11. Word list data
A12. Phrase list data

Acknowledgements

This language survey of the Moru-Ma'di language family in Sudan, Uganda and Zaïre is the result of much cooperation.

The survey team wishes to acknowledge the following, to whom they owe sincere thanks:

First mention goes to SIL's Survey Coordinator, Ted Bergman, for his leadership, especially in initiating the survey and finding funding.

We are very grateful for the financial assistance given by the Pew Foundation.

In Sudan

We extend our gratitude to the Avokaya, Kaliko, Ma'di, and Moru language committees, without whose help and guidance this survey would not have been possible, and also to individuals too numerous to mention.

In Uganda

Our thanks to Dr. Livingstone Walusimbi of the Department of Languages and Linguistics of Makerere University for advice and assistance.

Thanks to Mr Jeroham P. Kaddu, General Secretary of the Bible Society of Uganda, for his practical assistance.

Thanks to the Mission Aviation Fellowship (MAF) for arranging a visit to the Moyo area and providing flights and accommodations in Kampala, and to the Lutheran World Federation (LWF) for accommodations in Moyo.

We are also grateful to the Moyo Ma'di Language Committee for providing valuable linguistic and Scripture-in-Use information.

We are also most appreciative to the missionaries of Kuluva station of Africa Inland Mission (AIM) and of the Roman Catholic missions at Ediofe (Arua town) and Lodonga (Aringa County) for their hospitality and kind help with transportation and locating language helpers.

A word of thanks also to the District Executive Secretary at Arua for providing transportation and administrative and demographic information.

In Zaïre

The Linguistic surveyors in Zaïre worked under the auspices and care of CECA 20 (Communauté Evangélique au Centre de l'Afrique), and all survey travel in Zaïre was carried out under an Ordre de Mission.

Our thanks, therefore, to the Administrative Leaders of the CECA Bureau in Bunia for their kindness and eager cooperation.

Thank you to the people, pastors and missionaries of CECA 20 in the areas where the survey was conducted. Their hospitality was warm and their generous sharing of wisdom provided insight that the short snapshot of a survey trip is incapable of giving.

Thank you to Tasile Maraka Filipo whose ear for tone was indispensible.

Our gratitude also extends to MAF whose reliable flight service enabled the involvement of more personnel at the strategic times and places.

Thank you to the Commissaires de Zone of Faradje and Watsa for kindly sharing demographic information.

Thank you to the many kind chiefs of groupements and collectivités who not only allowed us to do the research but kindly helped us.

Moru Ma'di Survey Team:

Finally, our thanks to the Lord God for putting the following team together, and for providing the daily strength and divinely ordered events, without which this project would not have been done.

  • Moru Ma'di Survey Coordinator: Dick Watson
  • Linguistic consultant on Zairean languages: Constance Kutsch Lojenga
  • For Moru and for computer aspects: John Duerksen
  • For Ma'di in Sudan: Joan Bomberger and Carol Borreson
  • For Kaliko in Sudan and in Zaïre: Ulla Persson (Carlsson)
  • For Avokaya in Sudan and in Zaïre: Lynne Callinan and Eileen Kilpatrick
  • For Logo, Lugbara, Kaliko, and Avokaya in Zaïre and for Wordsurv analyses: Vern Hein and Douglas Boone
  • For Lugbara and Ma'di in Uganda: Watson, Boone, and Louis Otika
  • 1. INTRODUCTION

    1.1 Reasons for this survey

    Lugbara, Logo, Kaliko, Avokaya, Moru, and Ma'di (with Luluba) are a chain of closely related languages, each with a number of dialects.

    1.1.1 Assessment of needs and coordination of work

    "Lugbara, Moru, Ma'di, and Avokaya each have literature either published or in preparation for publication. However, these will not cover the needs of all the people involved. Desire for Scriptures in their own vernaculars is so strong that some people are wanting to initiate translations of their own. This could produce an unnecessary number of translations of doubtful quality unless all the translation work can be coordinated and help be given in planning the optimum number of translations which will cover all the language groups."

    1.1.2 Language planning and development

    There are language committees in most of these groups. One common concern is in the area of orthography. In Kaliko and Logo, there is considerable interest in developing a suitable orthography. Even in languages with published materials there is a need for improvement of existing orthographies: it is said that the primary reason that the Ma'di New Testament is not used is because it is so hard to read. Another issue is the need to choose or confirm a 'reference dialect' of each language for developing a standard written form. Materials (including translated Scripture) published in these reference dialects will encourage the development of these languages with the ultimate benefit of facilitating communication and fostering greater unity. (It should be emphasized that usage of a standard written form of a language will not replace spoken variations among those who use it.)

    1.2 Survey Statement of Purpose

    A Moru-Ma'di Survey planning meeting was held in Nairobi in March 1988. Present were Ted Bergman (Africa Area Task Assessment Coordinator for SIL), Dick Watson (Moru-Ma'di Survey Project Coordinator), Ursula Wiesemann and Constance Kutsch Lojenga (Linguistics Consultants with SIL), Dr. Livingstone Walusimbi (Chairman of the Department of Linguistics at Makarere University in Kampala), Carol Borreson, Douglas Boone and Vern Hein. This group drafted the following statement of purpose 17 March 1988:

    The purpose of the Moru-Ma'di Chain Survey is to determine the relationships between speech varieties within the Moru-Ma'di subgroup of Central Sudanic languages.... 'Relationships' will be defined by:

    (1) degree of lexical and grammatical similarity

    (2) degree of intelligibility

    (3) sociolinguistic dynamics

    The purpose of the survey is also to discover the widest possible extent of effective written communication.

    The following are the GOALS of the project:

    A. TRANSLATION To suggest the best means of ensuring that every speaker of one of these speech varieties has access to Scripture which s/he can understand. The survey should provide the information which will enable the church and Bible translation agencies:

    1. To select speech varieties for translation so that every group will accept and be able to use at least one.

    2. To prevent the production of redundant translations.

    With respect to translation activities, our aim is to meet translation needs efficiently, more quickly and with a wiser use of personnel and tools than would otherwise be possible.

    B. LINGUISTICS Our linguistic goals are twofold:

    1. To provide comparable linguistic and sociolinguistic data for all Moru-Ma'di speech varieties.

    2. To serve as a model for future surveys among other multi-dialect language chains.

    Our aim is to be able to compare any Moru-Ma'di speech variety with any other; for example, the 'Ogambi dialect of Logo' with the closest 'Avokaya dialects', or the 'Wa'di dialect of Moru' with its closest 'Avokaya dialects'.

    C. LANGUAGE DEVELOPMENT To suggest guideline options for the language planning in the regions where these speech varieties are spoken.

    1.To provide the information which each language committee needs in order to choose the best reference dialect for developing a standard written form of their language.

    2.To determine which dialects could be covered by each proposed standard.

    3.To provide a basis for a standard Moru-Ma'di orthography, or as few variant orthographies as possible.

    Our aim of "bringing groups together" is in accordance with the objective of UNESCO as stated in Les langues communautaires africaines et leur utilisation dans l'enseignement et l'alphabétisation (UNESCO, Bureau régional d'éducation pour l'Afrique, 1985, p. 13):

    Les Etats qui partagent [des langues communautaires] pourraient coopérer de manière très étroite à leur developpement.

    ("States which have regional languages in common could work together on developing them.")

    1.3 Nature of this Report

    This report presents all research results considered relevant for the making of recommendations for language development and translation.

    A summary report in French for the Zairean church has already been prepared. The present report, therefore, assumes a certain linguistic background on the part of its readers, but not a previous acquaintance with the educational, religious and political systems of Sudan, Uganda, and Zaïre. The authors of the report felt that these should be explained so that the reader can understand the situational factors of which linguistics is only one.

    1.4 Organisation of this report

    The concept of linguistic clusters is useful in a language chain like Moru-Ma'di where 'language' boundaries are unclear. Traditional divisions and group names based as much on ethnicity as linguistic similarity are understood to represent a classification of Moru-Ma'di speech varieties into languages. These accepted terms (Avokaya, Kaliko, Logo, Lugbara, Moru, and Ma'di) are useful for organizing our data, but we call them 'dialect clusters' to indicate our reservation of judgment as to where the true 'language' boundaries lie.

    Chapter 2 is a technical overview of the survey tools and how they were used.

    Chapter 3 presents the results of the survey using the above tools. Section 3.1 describes the relationships between the neighboring clusters, while 3.2 describes relationships of dialects or speech varieties within a given cluster.

    Chapter 4 moves from the descriptive to the prescriptive by explaining the recommendations of the Moru-Ma'di Survey team based on the information presented in Chapter 3.

    In Chapter 5 we evaluate the survey in the light of our original goals.

    Finally one finds the references and bibliography as well as numerous appendices.

    2. SURVEY PROCEDURES

    2.1 Tools used

    The following three linguistic tools were used. Each is reproduced in an appendix.

    2.1.1 Word lists

    A simple measure of the relatedness of two speech forms is the number of similar words they share. Suppose, for example, that we are told that of one hundred commonly-used words sampled from a speech form called Lugbara, ninety are similar to words used to mean the same thing in a speech form called Ma'di, whereas only twenty of those Lugbara words are similar to the words meaning the same thing in a speech form called Kebu. We say that there is 90% lexical similarity between Lugbara and Ma'di, and only 20% lexical similarity between Lugbara and Kebu. It seems reasonable to conclude that Lugbara and Ma'di are more closely related than Lugbara and Kebu.

    To take another example, suppose there are three groups of people called Ma'di. These people speak dialects called 'Burulo, Lokai, and Okollo. Of 160 'Burulo words sampled, 157 sound like the corresponding Lokai word; that is, the words are exactly the same (for example, the word means 'eye' in both 'Burulo and Lokai) or there are small differences in pronunciation (for example, the 'Burulo word for 'to die' is , while the Lokai word is drà). The corresponding Okollo words are elicited from someone who speaks that speech form, and it is found that 120 of these words are like the 'Burulo words. Though all three speech forms are called 'Ma'di', the lexical similarity figures of 98% 'Burulo-Lokai and 75% 'Burulo-Okollo are evidence that 'Burulo and Lokai are dialects of a single language, whereas Okollo may or may not be a dialect of the same language. The dialects with more words in common are generally more closely related.

    For the Moru-Ma'di dialect chain survey, a 170-item elicitation list was used (See Appendix 9). Native speakers of each speech form were read the list, one item at a time, and asked the word used in their dialect for each item. For many speech forms, information was elicited from several individuals, resulting in multiple lists; at other times, a group of people were interviewed at the same time. When time for the full list was not available, only 100 items were elicited; these shorter lists give less information but help to double-check the accuracy of longer lists.

    The responses were written phonetically and in many cases tone was marked as well. Thus when two lists were compared, allowances did not need to be made for differing orthographies. The lists were compared with two measures in mind: lexical similarity and phonetic similarity.

    The count of lexical similarity is simply the proportion of 'similar' words in the two speech forms, calculated by dividing the number of words judged similar by the total number of words compared. Thus, if for a given pair of languages, 153 words out of 161 are judged similar, the two languages are said to be 95% lexically similar, since 153/161 = 0.95.

    The count of phonetic similarity is less easily determined. 'similar' words are compared for phonetic differences; if, for example, it has been decided that the 'Burulo word dà is similar to the Lokai word drà, we note that these have the same vowel and the same tone, but different consonants (d vs. dr). Another 'similar' pair consists of mí and mí, that is, the 'Burulo word and the Lokai word are identical. For each pair of corresponding phones (sounds), a 'degrees of difference' value is assigned. Sounds considered identical have zero degrees of difference. Extremely similar, but distinct, sounds, such as b and p have one degree of difference; less similar sounds, such as o and e have two degrees of difference, and so on.…

    Then, for a pair of lists, the degrees of difference between phones (sounds) in words counted as lexically similar are added up and divided by the number of comparable phones. The measure of phonetic similarity of two lists is then the average number of degrees of phonetic difference found for each 100 pairs of comparable phones. The higher the measure, the less phonetic resemblance between the two lists.

    Note that the 'ratio of phonetic degrees of difference' is a relative measure, since it depends on how one assigns 'degrees of difference values'. A person could use a very coarse measure (0 for the same phone, 1 for a difference) or a very fine one (where two phones could differ from between 0 and 9 degrees of difference). Using a coarse measure for near-identical lists would yield a very low ratio of degrees of difference; using a fine measure might even yield a ratio of more than one hundred! (Since it can only be calculated for words counted as lexically similar, the ratio also depends on one's judgments of lexical similarity. A conservative policy— counting forms to be lexically similar only when highly phonetically similar— would yield a lower lexical similarity percentage and lower ratio of degrees of difference than a liberal policy— counting as lexically similar any forms which could conceivably be cognate, irrespective of the amount and complexity of phonetic mutations needed to explain the cognate relationship.)

    In cases where two lists appear to be equally similar to a given list ('X') on the lexical level, their relative degrees of phonetic similarity to list 'X' may suggest that one of the corresponding speech forms is more closely 'related' to speech form 'X'.

    Again, as an example, suppose that the Lugbara, Ma'di and Kebu words for 'fire' are aci, asi, and kisi, respectively, and that it has been decided that these are 'similar'.

    There is only one degree of phonetic difference between the Lugbara word and the Ma'di word, because the vowels are identical and there is one degree of phonetic difference between s and c (which represents the ts sound). For a list of many similar words, this pair would add one to the total number of degrees of phonetic difference between the data and three to the total number of comparable phones.

    In contrast, there are four degrees of phonetic difference between the Lugbara word and the Kebu word: 1 for 'no consonant' vs. k, 2 for a vs. i, 1 for c vs. s, and 0 for i vs. i. This adds four to the total number of degrees of phonetic difference between the data and four to the total number of comparable phones.

    For a list of one hundred words, Lugbara and Ma'di might show a total number of degrees of phonetic difference of 150 for 450 comparable phones in 84 words, while Lugbara and Kebu might have 57 total degrees of difference for 120 comparable phones in 20 words. To compare the amount of phonetic variation, we calculate the ratio of degrees of phonetic difference per hundred comparable phones. For Lugbara-Ma'di, this is (150/450)x100, or 33; for Lugbara-Kebu, it is (57/120)x100, or 48. Thus we note that not only does Kebu exhibit weak lexical similarity with Lugbara, but even when the Kebu word resembles the Lugbara word, it tends to be less similar to the Lugbara word than the Ma'di word is.

    2.1.2 Phrase lists

    Inter-language intelligibility does not only depend on how similar the words are in the two languages. For the speakers of two related speech forms to understand each other (without having to learn each other's language) the speech forms must have a similar grammatical structure. Realizing this fact, we attempted to compare low-level grammatical features by means of a thirty-five-item list of phrases, clauses, and questions. The list (see Appendix 9) consists of two major parts: verbal research (the first twenty items) and research of the noun phrase (the remaining fifteen items). The verbal research was considered the most important, so that in cases where only some of the data could be collected, the first twenty items were elicited; where possible, however, the full list was elicited.

    No quantitative procedure has been developed to measure how great a hindrance to comprehension a given grammatical difference would be. Thus, this report only makes simple qualitative statements about dialectal grammatical differences and alternative possibilities within a dialect or cluster. These are taken into account together with conclusions about inter-language comprehension made from lexical comparisons, intelligibility testing and sociolinguistic observations.

    2.1.3 Sociolinguistic questionnaires
    2.1.3.1 Purpose

    The purpose of the sociolinguistic questionnaire is to gather an adequate sampling of information about language and dialect use and attitudes relevant to determining needs for separate language/dialect development versus standardization within a language area. (Strictly speaking, the questionnaire was actually an interview schedule since the questions were posed orally and answers noted by the researcher. A true research questionnaire would be answered in writing by the person being questioned.)

    2.1.3.2 Methodology

    Beginning with the results of wordlist analyses, speakers of a dialect or dialect area are questioned in the area of language (and dialect) use and attitudes with reference to languages and dialects surrounding them having greater than 70% lexical similarity. There is value in random sampling and also in sampling special interest groups. The main questionnaire is intended for a broad cross section by random sampling (see Appendix 9). The supplements contain specialized questions for church leaders, educators, and government officials. In order to refer to the significant dialects of an area (in question 17), the researcher elicits dialect names according to 'folk perception' and sees how those relate to the results of the wordlist analyses.

    2.1.3.3 The questionnaire

    The questions cover five areas: general information, language use, attitudes towards language use, dialect use, and attitudes towards dialect use. It was necessary to take great care in selecting wording in English, French, Arabic, and Bangala because the terms 'language' and 'dialect' are not used in the same way everywhere.

    This general sociolinguistic questionnaire (SLQ) was supplemented by two others. By means of formal interview we probed language use and attitudes both in churches and in schools. See Appendix 9 for examples of both the church leadership questionnaire and the Primary School questionnaire.

    2.2 Methodology: How Data Were Gathered

    2.2.1 Logistics (Time and Place)
    2.2.1.1 Sudan

    Wordlists, phrase lists, and sociolinguistic information were gathered in Juba, Sudan between March and June 1988.

    2.2.1.2 Uganda

    Dick Watson gathered a small amount of information on the Ma'di of Moyo and Adjumani during a short trip into Uganda in October 1988 or thereabouts. Some data on Ugandan Ma'di were gathered in Juba at the same time as data on Sudanese Ma'di. Data (wordlists, phrase lists, and sociolinguistic information) on Lugbara and the southern 'Ma'di' dialects were collected by Douglas Boone and Louis Otika in November 1989.

    2.2.1.3 Zaïre

    Five multi-day trips were taken in 1988; other data were elicited at Aba, where Douglas Boone and Vern Hein were based. All survey activities, on site at Aba or 'on the road' were organized through local CECA church leaders. The CECA workers who traveled with the surveyors provided invaluable guidance.

    The surveyors took part in language committee meetings among the Kaliko-Omi (July 30- Aug. 5 at Adja) and the Logo (June 8-21 at Todro). The bulk of Kaliko-Omi and Logo data were collected as a formal part of these meetings.

    Help by Constance Kutsch Lojenga (on wordlists) and Ulla Persson (for Kaliko) supplemented the work of Boone and Hein in Zaïre.

    2.2.2 Wordlists
    2.2.2.1 In Sudan

    Wordlists were elicited in Sudan from individuals representing the various speech varieties of Moru, Ma'di (Sudanese dialects and that of Moyo, Uganda), Kaliko (Sudanese dialects), as well as one complete list in Ojila, the main Sudanese dialect of Avokaya. Some of the lists consisted of only 100 items, but full 170-item lists were collected for all major dialects. The Moru data are known to have been collected carefully, with all phonetic distinctions noted and all lists double-checked with the person from whom the list was first collected. Tone was noted on the Kaliko lists (and the Avokaya-Ojila list) but not for Moru, nor for Ma'di.

    2.2.2.2 In Uganda

    The wordlists gathered in Uganda representing Moyo Ma'di as spoken in Moyo and in Adjumani corroborate the Moyo and Adjumani lists taken in Juba, Sudan. In 1989, eight wordlists of 200 items each were taken, representing the various Ugandan Lugbara subdialects (essentially one per county), as well the Oguko and Okollo dialects of Ma'di. Tone was noted on these lists. (The additional items were collected in order to compare results with those of the survey done for the Languages of Uganda project in 1968.) In some subdialects, two or even three speakers were available to give data; on one occasion, four lists were taken simultaneously, much as was done for the Logo data (see below).

    2.2.2.3 In Zaïre

    Lexical data in five Logo dialects and in Kaliko-Omi were collected using a distinctive 'group approach' by which speakers of each dialect came to a consensus concerning what word was wanted but any differences in tone, pronunciation, or word choice, even among speakers of the same dialect, were also noted. An advantage of this approach was that ambiguous items on the elicitation list were made clear in the course of the thorough discussion.

    Other wordlists were collected from individuals representing some of the varieties of each language. Some of the Kaliko lists were 100-item lists, and lists were not collected in all Lugbara dialects. Tone was always marked.

    Tasile, a Logo man skilled in tone differentiation, was usually present when wordlists were collected. His familiarity, not only with Logo, but also with other Zairean Moru-Ma'di speech varieties, allowed the surveyors to regularize the phonetic and tonetic transcription of data collected with his aid. He also helped clarify certain semantic nuances.

    2.2.3 Phrase Lists
    2.2.3.1 In Sudan

    Phrase lists were gathered in three Ma'di dialects (including Moyo Ma'di, a Ugandan dialect) from five speakers of these dialects in individual interviews. Data for Kaliko and Avokaya were elicited in a similar way.

    2.2.3.2 In Uganda

    Eight phrase lists were gathered in Uganda in 1989, in five Lugbara (sub)dialects, in the two 'southern Ma'di' subdialects, and in Moyo Ma'di. Usually, the same person or persons who offered wordlist data also gave phrase list data.

    2.2.3.3 In Zaïre

    As was the case for the wordlists, the group approach was used to collect phrase lists at Todro and at Adja. Again, the search for consensus helped ensure that the surveyors elicited what they wanted to elicit while turning up instances of free variation. Two individual phrase lists were taken for Logo-Bari and another for Kaliko-Ma'di.

    2.2.4 Sociolinguistic Questionnaires (SLQs)

    Sociolinguistic data were often elicited conversationally rather than by means of a question-by-question interview. The researcher spent some time chatting with people about their families, conditions, and language in general. The survey team tried to question wisely in each location, discarding irrelevant questions and questions to which the answers were found to be predictable, and following up on others which proved to be more significant. That is, the interview schedule was not followed in strict order, sometimes questions were omitted, and notes were made of information offered though not explicitly elicited. No claim is made for randomness or representativeness of sampling.

    2.2.4.1 In Sudan

    Extensive SLQs were done among Ma'di residents of Juba, mainly refugees. There was no way to sample randomly as one had to interview the people at hand. However, among those interviewed were men and women, young and old, of each social and ethnic group. Other data were gathered among the Kaliko, and two SLQs were done in Avokaya.

    2.2.4.2 In Uganda

    In 1989, eleven SLQs were conducted in Uganda, with the same people who provided the lexical and grammatical data. Due to time constraints, this often meant getting information from only one speaker of each subdialect.

    2.2.4.3 In Zaïre

    In Zaïre, although a good number of SLQs were conducted, particularly in Logo and Kaliko-Ma'di, much of our quality information was obtained by 'bumping into' good sources of information as opposed to formally sitting down to do an SLQ.

    A word of explanation is in order concerning reliance on anecdotal data and on the lack of random samples. While planning, the survey team was guided by the statement of purpose and by cost-benefit principles. As in some cases SLQ questions with predictable answers were omitted, so in choosing population we settled for fewer actual SLQs than a sound random sampling would necessitate, and in fewer places. In places we did visit, however, we did seek the typical cross-section of male/female, young/middle age/elder samples. The minimal amount we could have learned by more samples in each of these categories was deemed not to be worth the cost involved (miles, hours).

    3. SURVEY FINDINGS

    3.1 Inter-Cluster Relationships

    Avokaya, Kaliko, Logo, Lugbara, Luluba, Ma'di and Moru are the agreed upon members of the Moru-Ma'di subgroup of Central Sudanic Languages within the Nilo-Saharan language family (Greenberg 1966).

    {short description of image}

    Tucker and Bryan (1966) and Caprile and Thomas (unidentified work, 1968, cited by J.-P. Caprile in Barreteau, ed. 1978, pp. 240, 242) have Moru-Ma'di as a sub-group within Moru-Mangbetu of the Central Sudanic group, where the other three sub-groups are Mangbetu, Mangbutu-Efe, and Lendu. Caprile and Thomas group the rest of Central Sudanic as 'sara-Bongo-Baguirmi'. Tucker and Bryan leave unresolved the question of whether the 'larger units' of Bongo-Bagirmi (including Kresh) should be considered two branches of one language group. The listing of seven Moru-Ma'di languages is ours; often Luluba is listed as a dialect of Ma'di and Lugbara is listed as two languages. As the term 'Moru-Ma'di' is well established, the present survey uses the same name.

    Speakers of these languages live in the area where the borders of Zaïre, Sudan and Uganda converge (see Summary Chart of subgroups and Maps in Appendix 1). This area in the center of Africa has been in turmoil for centuries; the succession of waves of immigrants and the drawing of national boundaries has contributed to linguistic diversity.

    An example of the resultant sociolinguistic complexity is seen in the case of John, a 25-year-old farmer near Didi, Zaïre. John was born in Yendu, Sudan of Logo parents from Kitambala, Zaïre. He grew up speaking Logo-ti at home as well as Kaliko (a Sudanese dialect), Arabic, English and some Kakwa. Driven from his schoolteaching job in Sudan by the war, he has had to polish the Bangala he knew slightly in Sudan. His wife is a Zairean Kaliko-Ma'di and this is the language of their home.

    Before reporting the relationships between each neighboring pair of Moru-Ma'di speech forms, it may be helpful to sketch relationships across the whole chain. The matrix summarizes the lexical similarity of ten representative Moru-Ma'di dialects:

    Moru-Miza
    69 Avokaya of Sudan
    65 76 Logo (five main dials.)
    67 78 86 Kaliko-Ma'di-Didi
    63 71 72 87 Kaliko-Sud-East
    63 73 78 91 88 Kaliko-Omi
    62 70 69 78 82 82 Ugandan Lugbara-composite
    61 65 65 71 74 73 81 Ugandan Ma'di-composite
    62 63 62 69 73 71 81 99 Ma'di - Lokai
    64 61 62 67 71 67 73 81 80 Lulubo - est.

    Most of these figures are based on a comparison of about 160 lexical items. The estimated percentages for Lulubo are based on a comparison of about 140 lexical items, and there were about 170 items used in comparing Lugbara and Ma'di dialects.

    These figures are a statistical estimate of true lexical similarity among all common words in these dialects, based on a sample of fewer than two hundred words. The estimates are subject to sampling error. For figures between 75% and 95%, the estimated possible error is 3-5 percentage points; for figures between 60% and 75%, the possible error is 6-8 percentage points.

    The greatest similarity is observed between dialects of the same language (Ma'di and Kaliko), and between dialects spoken in geographically contiguous territories, especially within the same country (Logo and Kaliko-Ma'di, Kaliko-Omi and Lugbara, Lugbara and Ma'di, Ma'di and Lulubo, Avokaya and Logo). Moru and Avokaya are not immediate neighbors, which is probably the reason that their lexical similarity figure is not remarkably high.

    Although there is a 'chaining' effect (no simple tree diagram could faithfully summarize these data due to the gradations in the figures across the whole language chain), the figures for non-neighboring languages tend to be less than 75%. Given this degree of dissimilarity in vocabulary, and considering the unlikelihood of widespread contact between people who live so far apart, it would seem reasonable to concentrate our efforts of description on pairs or triples of neighboring dialect clusters (languages) and on relationships among dialects of the same language, rather than every possible pair of speech forms or on all the speech forms at once.

    For a snapshot of relative phonetic closeness (or rather distance), we present this matrix of degrees of phonetic difference:

    Moru-Miza
    32 Avokaya of Sudan
    29 20 Logo (five main dials.)
    31 21 23 Kaliko-Ma'di-Didi
    32 23 28 16 Kaliko-Sud-East
    30 24 24 13 19 Kaliko-Omi
    35 28 26 21 21 25 Ugandan Lugbara-composite
    34 31 34 30 31 33 32 Ugandan Ma'di-composite
    41 39 41 36 39 37 36 17 Ma'di - Lokai
    40 42 41 39 40 39 37 32 27 Lulubo - est.

    The larger the number given for a pair of dialects, the greater the amount of phonetic difference between words judged similar, that is, the less phonetically similar the word lists. A smaller number of degrees of phonetic difference, on the other hand, means that the lists were more phonetically alike. (For an explanation of how these figures were calculated, see 2.1.1.)

    Generally speaking, the phonetic relationships parallel the lexical and geographic relationships. Note that each Kaliko dialect has fewer than 20 degrees of phonetic difference from each of the other Kaliko dialects; similarly for the two Ma'di dialects listed. Some other neighboring languages display between 20 and 25 degrees of difference (Avokaya, Logo, Kaliko; Kaliko, Lugbara); geographically distant dialects tend to be phonetically distant as well.

    So, the pairwise comparison of clusters which follows is justified. We observe in turn: Avokaya and Moru (3.1.1), Avokaya and Logo (3.1.2), Kaliko and Logo (3.1.3), Kaliko and Lugbara (3.1.4), Ma'di and Kaliko (3.1.5), and Lugbara and Ma'di (3.1.6). Due to the lack of Lulubo data, Ma'di-Lulubo relationships are considered in the Lugbara-Ma'di and Ma'di-Ma'di sections (3.1.6 and 3.2.5).

    3.1.1 The relationship between Avokaya and Moru
    3.1.1.1 Background

    The six closest Moru dialects are found almost exclusively in Mundri District of Equatoria Province in Sudan. Avokaya is spoken to the west and south of the Moru area, in several locations in the area between Mundri, Maridi, and Yei. The seventh so-called 'Moru dialect', Wa'di, is spoken at Amaki, north of Maridi. Tucker (1967:9) reported that Wa'di was "almost identical' to one of the other Moru dialects (Moro-ägi) but that it also had "much in common with Avukaya." The survey team, including two people who had worked for several years in Avokaya, wanted to determine whether Wa'di was more closely related to Avokaya than to Moru.

    3.1.1.2 Lexical Similarity

    All of the matrices used in this study are the output of WordSurv, the lexicostatistics program used to analyze the Moru-Ma'di word list data. The figures represent percentage of similar vocabulary items for each pair of speech forms, out of a sample of approximately 160 lexical items. (Actual data are found in Appendix 11.) 'Union' Logo is included in addition to the seven Moru and two Avokaya dialects to give a slightly broader perspective.

    Moru-Kädiro
    100 Moru-Lakamadi
    99 100 Moru-Miza
    96 98 97 Moru-Ägyi
    91 93 93 95 Moru-Ändri
    92 93 93 96 99 Moru-'Bäri'bä
    83 85 84 86 85 86 Moru-Wa'di
    69 69 68 71 75 74 81 Avokaya-Ojila (Sudan)
    66 67 66 68 71 71 70 78 Avo-Ajigu (Zaïre)
    65 65 65 66 69 69 70 76 86 Logo

    Some of the lists are 99% or even 100% similar for our sample of lexical items. Remember also that because these figures are necessarily based on only part of the lexical inventory of the each dialect, the "true" lexical similarity of two speech forms may be several percentage points higher or lower than figures given above. Combining highly similar lists and adding estimates of possible error, we get another matrix:

    Moru-Kädiro and Lakamadi and Miza (99±1.4)
    97±2.5 Moru-Ägyi
    93±4 96±3 Moru-Ändri and 'Bäri'bä (99±1.4)
    84±5.7 86±5.3 86±5.5 Moru-Wa'di
    69±6.4 71±6.2 74±5.8 81±5 Avokaya-Ojila(Sudan)
    67±6.1 68±5.9 71±5.6 70±5.7 78±3.8 Avo-Ajigu(Zaïre)
    65±6.2 66±6.1 69±5.8 70±5.7 76±4 86±2.7 Logo

    The extent of Moru dialects is fairly well-defined on the lexical level. The Wa'di dialect is set apart from the other six dialects, but is apparently more similar to the other Moru dialects than to Avokaya. (In several cases, the six other Moru forms are similar and the Wa'di form is similar to that of Avokaya and sometimes to even many other non-Moru data; other times, though, the Wa'di form is unlike the data for any other dialect). Tucker's claim that Wa'di is nearly identical to Ägyi is not borne out on the lexical level (but see the analysis of phonetic similarity below).

    The Ojila (Sudanese) dialect of Avokaya may have more shared vocabulary with the Wa'di dialect of Moru than with any other non-Moru dialect; otherwise, the highest lexical similarity percentage of a Moru dialect with a non-Moru dialect is about 75%. Miza is the reference dialect already in use for Moru; the other Moru dialects are over 80% similar to it on the lexical level, while all other speech forms display less than 70% lexical similarity to Miza for our sample.

    The WordSurv output for phonetic relationships is given below.

    Moru-Kädiro
    4 Moru-Lakamadi
    6 5 Moru-Miza
    15 15 14 Moru-Ägyi
    18 19 19 20 Moru-Ändri
    15 17 17 18 6 Moru-'Bäri'bä
    25 26 25 15 28 28 Moru-Wa'di
    31 31 32 27 23 25 30 Avokaya-Ojila (Sudan)
    30 30 31 29 25 27 30 13 Avo-Ajigu (Zaïre)
    27 28 29 27 29 30 28 20 19 (Logo)

    Lower numbers mean a smaller degree of phonetic difference between forms judged similar: zero would mean all similar forms were in fact judged phonologically identical (there is no absolute upper limit on the highest possible degree of phonetic difference). Once again, we may combine the most similar lists:

    Moru-Kädiro and Lakamadi and Miza (6)
    15 Moru-Ägyi
    15-19 18-20 Moru-Ändri and 'Bäri'bä (6)
    26 15 28 Moru-Wa'di
    32 27 23-25 30 Avokaya-Ojila (Sudan)
    30 29 25-27 30 13 Avo-Ajigu (Zaïre)
    27-29 27 30 28 20 19 Logo

    One surprising outcome is the similarity of Wa'di to Ägyi (half the differences observed between Wa'di and other dialects, or between Moru and non-Moru dialects). Also, the ratio of degrees of phonetic difference between Ojila and Ajigu is only half that for Ojila and Wa'di. Although the status of Wa'di (Moru or non-Moru?) is unclear on the basis of phonetic comparisons of word lists, it is clear that Wa'di is set apart from the Avokaya and Logo dialects.

    3.1.1.3 Grammatical Similarity

    For purposes of comparison, we shall compare the MIZA dialect of Moru (the one used in written materials) with the OJILA dialect of Avokaya (the major dialect of Sudan). There are many structural similarities between these speech forms, but significant differences as well. (The detailed comparison is found in Appendix 10.)

    3.1.1.4 Intelligibility and Sociolinguistic dynamics

    There is no doubt that many more Avokayas speak and understand Moru than vice versa. However, this does not indicate an imbalance in 'inherent' intelligibility; rather, it is a result of the fact that Moru is the dominant language in that area. There are at least five times as many Morus as Avokayas in Sudan, and their territory adjoins. Furthermore, Moru was established as a regional language at the Rejaf Language Conference of 1928. As a result, there was more missionary activity in Moru, and now not only do many Avokayas attend Moru schools but Moru is also used in the churches.

    It is safe to say that almost all Avokaya-speaking Sudanese understand Moru. The only known exceptions have lived all their lives in Juba, the regional capital over 150 km from the Avokaya area. Avokayas who use Moru in church say that they understand the preaching well but have difficulty reading written Moru (due to underdifferentiation in the orthography).

    On the other hand, it would seem that Morus do not understand Avokaya unless they have made a special effort to learn it, and they see no need to do so because most Avokaya have learnt Moru. It took one highly motivated Moru pastor working in an Avokaya parish about six months to reach a moderate proficiency in Avokaya. He was able to communicate on everyday topics but was never fully comfortable preaching in Avokaya. This shows that the two languages are not really 'mutually intelligible' but rather must be learnt to be understood.

    It seems reasonable to conclude, until it can be proved otherwise, that speakers of Wa'di understand Moru better than Avokaya, based on the facts that Wa'di is linguistically more like Moru and that Moru is a language of wider communication.

    3.1.1.5 Conclusion

    Avokaya and Moru are distinct languages, not inherently inter-intelligible, spoken by distinct people groups. Avokayas and Morus cannot use a common literature. Moru is the more influential language, and for that reason many Avokaya people understand spoken Moru. (This survey did not establish whether enough Avokayas understand Moru well enough and have a positive enough attitude to it to use Moru Scriptures. There is strong support for Avokaya Scriptures, which are being translated.)

    Wa'di is best considered a Moru dialect, not Avokaya.

    3.1.2 The relationship between Avokaya and Logo
    3.1.2.1 Background

    The Logo and the Avokaya areas meet northeast of Faradje in Zaïre. Three collectivités in the Faradje Zone are involved: those called Mundu, Lolya, and Ogambi. A few (at most 200) Avokayas live west of Misa in the Mundu collectivité (northwest of Aba). The vast majority of Zairean Avokayas live in the Ogambi collectivité north of the Aba-Faradje road. The Ogambi dialect of Logo extends northward slightly beyond the Dungu river but not beyond the Faradje-Aba road; the Lolya collectivité, where the Lolya dialect of Logo is spoken, extends north of this road and thus borders the Avokaya-speaking area. (See the map of Logo dialects in Appendix 1).

    The name 'Ogambi' bears explanation at this point, although a fuller discussion appears in section 3.2.3.1.1. Apparently (Tucker 1967:37-38) the Agambi people group were pushed southeast from Sudan in the late nineteenth century and quickly "attained supremacy over the Logo clans" already there. Presumably their influence over the Logo faded out as the influence of the colonialists grew around 1900. If there was a distinct Agambi speech form, it is apparently no longer used. The descendants of the ruling Agambi still remember their noble heritage and retain their ethnic identity, but linguistically they have merged with surrounding groups, viz. Logo and Avokaya.

    It is thought that the Moru and the Avokaya once lived south of the Dungu river, later moving northward to Sudan (see Appendix 6). If so, it is likely that the pocket of Avokayas now living in Zaïre are the tail of this movement, and that in remaining just 40-60 kilometers north of the Dungu river, they were separated from the other Avokayas by the Mündü and Baka.

    Linguistically this group appears to be about as close to Logo as to Sudanese Avokaya (which they call Ojila). Ethnically they are Avokayas, but they admit various more specific names: Adjigo, Gbalo, and Ogambi. This last group would presumably be descendants of the ruling Agambi who adopted Avokaya rather than Logo. Gbalo is a clan name, and Ajugu (or Ojiga) is what the Sudanese call all Zairean Avokayas. Apparently some Zaireans speak what they call "pure" Avokaya; according to a Zairean schoolteacher, Adjigo, Avokaya, Gbalo, and Ogambi represent a four-way classification of Avokayas who are not Ojila. (At present, there is not sufficient evidence to separate these four as subdialects, and for our purposes, we shall treat them as one dialect.)

    A person called "Ogambi", then, may be a speaker of Logo or of Avokaya. In addition, the name may be used merely to refer to someone who lives in the Ogambi collectivité. This is a potential source of confusion. The Logo-Doka who claims Logo-Ogambi is very hard to understand may well be referring to an Avokaya speech form. Politically the man spoken to was (Logo-) Ogambi but linguistically and ethnically he is Avokaya. (It might be mentioned here that the Zaïre survey team thought at first that all Zairean Avokayas were called "Northern Ogambi." This would make sense since Avokayas are found to the north of the Logos, in the northern part of the Ogambi collectivité, but it now appears that this term refers instead to a subdialect of Logo-Ogambi!)

    3.1.2.2 Lexical Similarity

    The following matrix is the output of WordSurv, the lexicostatistics program used to analyze the Moru-Ma'di word list data. The figures represent percentage of similar vocabulary items for each pair of speech forms, out of a sample of approximately 160 lexical items. (Actual data are found in Appendix 11.)

    Avokaya of Sudan (OJILA)
    78 Avokaya of Zaïre (AJIGU)
    76 86 Logo (five main dialects.)
    74 86 94 Logo Bari - Kanzako
    76 87 95 93 Logo Bari - West
    74 73 74 74 77 Bari Logo-Mandramandra

    The Avokaya and 'Union' Logo (five main dialects which are 99-100% similar, see section 3.2.3.2) lists are fairly well established: the Sudanese data were reviewed and supplemented by Eileen Kilpatrick, who has been familiar with that dialect for several years, the Zairean Avokaya data are based on three lists gathered in a variety of locations, and the 'Union' Logo data are a conflation of the five lists arrived at by a committee of over twenty Logo speakers (at least three of each dialect). The three Logo-Bari lists are less sure; without double-checking, we cannot be sure whether there are one or two subdialects of Logo-Bari or whether Bari-Logo is as divergent form the others as it appears.

    A tree representing lexical closeness (not necessarily genetic relationship) would look like this:

    {short description of image}

    The WordSurv output for phonetic relationships is shown below.

    Avokaya of Sudan (OJILA)
    13 Avokaya of Zaïre (AJIGU)
    20 18 Logo (five main dials.)
    23 21 11 Logo Bari - Kanzako
    21 19 5 8 Logo Bari - West
    25 24 25 24 24 Bari Logo-Mandramandra

    Lower numbers mean a smaller degree of phonetic difference between forms judged similar: zero would mean all similar forms were in fact judged phonologically identical (there is no absolute upper limit on the highest possible degree of phonetic difference). Whereas Ajigu is lexically more like Logo than like Ojila, phonetically it is more like Ojila than like Logo. Again, Logo-Bari and Logo are the most alike of the dialects listed, and the Mandramandra list seems to represent a speech form as distinct as Ojila, Ajigu, and the other Logos.

    3.1.2.3 Grammatical Similarity

    The two dialects of Avokaya (Ojila and Ajigu) differ grammatically in several areas. When differences occur, Ajigu is much closer to Logo than Ojila is. For this reason, both Avokaya dialects need to be discussed in a comparison with Logo. The discussion in Appendix 10 is based on the limited data afforded by the phrase lists.

    3.1.2.4 Intelligibility

    As expected, Zairean speakers of Avokaya (apparently both the Ogambi and Adjigo sub-dialects) and speakers of Logo-Ogambi, groups who have frequent contact, speak their respective languages with each other. One Avokaya(-Ogambi) claims to comprehend easily and completely the speech of a Logo-Ogambi.

    Logo-Ogambi, however, is spoken over a broad area. Logos who live near the Avokaya area similarly claim ease of comprehension of Avokaya, while those living further south with less contact must resort to Bangala due to the difficulty of comprehension.

    Twenty-two Logo language committee men met in Todro, representing five of the six Logo dialects. They were asked:

    "When you speak to a Zairean Avokaya from north of Faradje, what language do you use?"

    They were offered two choices for response:

    A)I use Logo and he responds in Avokaya resulting in good mutual comprehension.

    B)Bangala or French (not just because it is the language to use in the relevant semantic domain but because of inability to understand the other's language).

    All three Bhagiras chose A. Four of the six Lolyas and three of the six Ogambis chose A, with the rest choosing B. This indicates that either these dialects are closely related to Avokaya, or that these individuals have heard Avokaya frequently enough that they have learned "to hear it." It seems odd that only some of the people from dialects which share a border with Avokaya claim to understand it adequately while all the Bhagira speakers, who are from further away, said that comprehension was good. None of the Dokas and none of the Obilebhas chose A. These are the southernmost dialects of Logo and it is likely that they have little contact with Avokaya speakers. It is not clear whether these individuals use Bangala or French with the few Avokayas they do meet or whether they never hear Avokaya at all.

    Since these five Logo dialects exhibit strong lexical and structural similarity to one another, one cannot conclude on purely linguistic grounds that a Logo from Doka or Obilebha and a Zairean Avokaya are less likely to understand one another than a Logo-Ogambi and a Zairean Avokaya would. In fact, cognate percentages with Avokaya are 86% for all Logo dialects and the ratio of phonetic degrees of difference with Zairean Avokaya may actually be lower for the Logo Dokas and Obilebhas than for Lolya and Ogambi. Observed and reported understanding (or lack of understanding) of Zairean Avokaya by Logos appeared to be dependent on exposure (or lack of exposure) alone.

    A Zairean living at Lema said that he spoke "Adjigo (Avokaya)" to Logos and they replied in Logo and they understood each other. He said that he understood "Ogambi" speakers and they understood his "Adjigo (Avokaya)." Another man living at Djabir said that he and a Logo could understand each other when he spoke Avokaya and the other person Logo. When asked what language he used when he spoke with an Ogambi, he said that Ogambiwas Avokaya. Both claimed that Ojila and Logo were about equally difficult (or equally easy) to understand, though the man in Djabir thought that Logo might be a little easier. The Lema resident said that grandfathers understand more than children do. This would presumably be due to 'experience' rather than 'inherent' factors.

    Although oral mutual comprehension appears to be a matter of contact, just how many weeks or months of exposure are required for good comprehension of the neighboring speech variety is not known. (See Appendix 4, "On Intelligibility Estimates").

    Not enough is known of intelligibility between the form(s) of Avokaya spoken in Sudan and the form(s) spoken in Zaïre, nor between Logo and Sudanese Avokaya. For the various Avokaya dialects, testing of oral intelligibility or, better yet, Scripture testing would be required. The two major varieties of Avokaya (i.e. those for which we have lists) appear to share less than 80% similar vocabulary, and most Avokayas of one dialect are separated by many miles and an international border from speakers of the other dialect. Yet, written materials in Ojila could probably be adapted into a standard Zairean dialect— if one were agreed upon (see next section and sections 3.2.1.4 and 3.2.1.6.2).

    3.1.2.5 Sociolinguistic dynamics

    Since contact between the Avokayas and the Logos is only in Zaïre, the main question here is what Zairean Avokayas think of Logo and what Logos think of Zairean Avokaya. Logo is the dominant language in the Faradje Zone and even in the Ogambi collectivité there are many more Logos than Avokayas. Avokayas seemed reluctant about using any materials to be written in Logo, though they said that they would not want to use Ojila materials either. There was, however, interest in adapting Ojila materials, or, as they put it, "translating them into Avokaya."

    There is no evidence that Logo is displacing Avokaya anywhere in Zaïre; the man in Djabir was concerned about the future of his language, but for him the danger was that people would turn to Bangala, and not that Avokaya might give way to Logo.

    For their part, Logo speakers do not consider that Avokaya has any effect on their language.

    3.1.2.6 Conclusion

    Logo and Avokaya (Ojila) are distinct languages; Logo is spoken in Zaïre and Ojila in Sudan. It is unlikely that these languages are inherently inter-intelligible, and there is little or no contact between Sudanese Avokayas and Logo-speaking people. Thus it is reasonable to conclude that Ojila speakers and Logos cannot understand one another's speech. Separate literature is needed for Avokaya and Logo.

    The Avokaya dialect(s) spoken in Zaïre exhibit similarities to both Ojila and Logo; since they consider themselves to be Avokayas, Ajigu can be considered an Avokaya dialect, but with a marked similarity to Logo as well. This is one example of 'chaining' in Moru-Ma'di.

    3.1.3 The relationship between Kaliko and Logo
    3.1.3.1 Background

    Although neighbors with an acknowledged ethnic affinity, the Kaliko and the Logo peoples maintain a clear ethnic distinction. Politically, they are separated in part by an international boundary (the Logo live only in Zaïre whereas some Kaliko live in Sudan) and, within Zaïre, by a zonal boundary. The Kaliko live in the Aru Zone and the Logo, in the Faradje Zone. The presence of these boundaries significantly decreases the degree of contact.

    3.1.3.2 Lexical Similarity

    The following figures represent percentage of similar vocabulary items for each pair of speech forms, out of a sample of approximately 160 lexical items (except for comparisons with the Dodo subdialect, see below). These figures are correct within a margin of three to eight percentage points. (Actual data are found in Appendix 11.)

    Recall (section 3.1.2.2) that 'Logo5' and Logo-Bari (Kanzako and Western) are about 95% similar, Ajigu is about 87% similar to these Logo, and Ojila and the Logo-Bari list representing Mandramandra are about 75% similar to Ajigu and Logo. The fifteen pairwise comparisons of Kaliko lists all yield between 86% and 94% lexical similarity (see 3.2.2.2).

    Ojila Ajigu Logo5 L-B-K L-B-W B-L-M
    78 90 86 85 86 75 Kaliko-Ma'di-Didi (Z)
    75 83 77 76 77 69 Kaliko-Sud-W (S)
    74 81 72 73 74 66 Kaliko-Rang'a'ba (S)
    72 82 78 78 81 70 Kaliko-Ma'di-Dogo (Z)
    71 79 72 73 73 66 Kaliko-Sud-East (S)
    73 83 78 76 77 68 Kaliko-Omi (Z)

    Every Kaliko dialect is approximately 90% similar to all the others but the only form of Kaliko which approaches that degree of similarity to a non-Kaliko dialect is Kaliko-Ma'di (Didi subdialect). This may mean that Didi-Ma'di is as similar to Logo as Ajigu is. Curiously, Ajigu is more like all the Kaliko dialects than Logo is.

    The Didi list is one of the 'richer' lists since it is a conflation of two 170-item lists and two 100-item lists taken independently (so that an item overlooked by one source might be included on another component list). The Omi list is the work of a committee of Kalikos and should also be reliable. The Rang'a'ba list, in contrast, is a single 170-item list and the Dogo list, one 100-item list. The Eastern Sudanese dialect is nominally represented by four lists but this is more like one list triple-checked; the western Sudanese dialect is represented by one full list and another only fifty items long.

    The WordSurv output for phonetic relationships is shown below:

    Avokaya of Sudan (Ojila)
    13 Avokaya of Zaïre (Ajigu)
    20 18 Logo (five main dials.)
    23 21 11 Logo Bari - Kanzako
    21 19 5 8 Logo Bari - West
    25 24 25 24 24 Bari Logo - Mandramandra
    21 18 23 24 22 30 Kaliko-Ma'di-Didi (Z)
    28 22 27 26 25 31 15 Kaliko-Sud-W (S)
    26 21 28 28 26 31 18 12 Kaliko-Rang'a'ba (S)
    21 18 23 24 22 29 11 18 21 Kaliko-Ma'di-Dogo (Z)
    23 20 28 26 25 32 15 10 14 14 Kaliko-Sud-East(S)
    24 21 24 26 23 30 13 19 21 18 19 Kaliko-Omi (Z)

    Most of the pairwise comparisons of Kaliko lists yield ratios of phonetic degrees of difference of less than 20 per 100 comparable phones. Likewise, apart from the Mandramandra list, the Logo lists are very similar on the phonetic level. Yet, some of the figures representing the relationships of Logo and Kaliko dialects are not much more than 20 per hundred comparable phones; some Kaliko dialects phonetically resemble the main Logo dialects as closely as 'Logo'-Mandramandra does.

    3.1.3.3 Grammatical Similarity

    Unfortunately, the Kaliko grammatical data are not available for analysis.

    3.1.3.4 Intelligibility

    In 1933 Tucker stated that "Kaliko and Logo are, on the whole, mutually intelligible ..." (p. 5). Fifty years later this generalization is very doubtful, based on the testimony of Kaliko respondents. This may be due to diminished contact and separate development over several generations or to increased use of the Bangala trade language in semantic domains where Kaliko used to be the natural choice. For insight on intelligibility between these linguistic groups, it is helpful to consider what language Logo speakers and Kaliko speakers use with each other. Here it is assumed that extremely vigorous use of the local languages is an indicator of intelligibility, whereas non-use suggests difficulty of understanding. (See Appendix 4.)

    3.1.3.4.1 Logo comprehension of Kaliko

    The twenty-two men on the Logo language committee reported the following on language use:

    When speaking with Kaliko-Omis, all Logo men used a common third language, Bangala.

    When speaking with Kaliko-Ma'dis there was variance, as follows:

    "I speak Logo, he speaks Kaliko-Ma'di, and we understand each other."

    - This was reported by all Bhagiras (closest geographical neighbors of Kaliko-Ma'di) and all Lolyas (next-closest neighbors), as well as one Obilebha, two Dokas, and four Ogambis.

    "We both use Bangala."

    - This was reported by the other two Obilebhas, the other two Dokas, and the other two Ogambis.

    3.1.3.4.2 Kaliko comprehension of Logo

    Statements on language use among the Kaliko-Ma'di are based on individual responses to sociolinguistic questionnaires.

    When conversing with Logo-Bhagira, Kaliko-Ma'dis use Kaliko-Ma'di. Two exceptions were noted, but these were probably due to special sociolinguistic factors rather than to a lack of comprehension between the two speech forms. One case concerned a church musician whose contact with Logo-Bhagira was primarily in churches where Bangala is the appropriate language. The other exception was seen among children at play. Kaliko-Ma'di schoolboys used Bangala with Logo-Bhagira playmates, possibly because heavy Bangala use at school has carried over into their playing.

    Some Kaliko-Ma'dis use Kaliko-Ma'di with Logo-Lolya and some do not. With Logo-Bari, Doka, Obilebha and Ogambi, all Kaliko-Ma'dis use a second language (Bangala or French). They consider these other dialects to be "makási"— hard.

    All of the Kaliko-Omi interviewed said that they use Bangala with Logo speakers.

    3.1.3.4.3 Summary

    This indicates that except for Kaliko-Ma'di with two Logo dialects (Bhagira and Lolya), the Logo and Kaliko speech forms in Zaïre are not mutually intelligible. The unanimity of responses indicated that Kaliko-Ma'di and Logo-Bhagira are inherently intelligible. There is no clear indication that the reported mutual understanding is due to learning. Sometimes, of course, one finds that some speakers of a given speech form understand and are understood by speakers of a neighboring language because they have learned it to some degree after prolonged contact.

    3.1.3.5 Sociolinguistic Dynamics

    Some speakers of Kaliko-Omi felt Logo may be displacing their language, although very slowly. Others thought that Omi children "mixed the languages", no longer speaking "pure Omi" but using words borrowed from Bangala, Swahili, and Lugbara (note that Logo was not mentioned). The respondents were interviewed in two groups. Had we been able to question them one at a time a clearer picture of language use would probably have emerged.

    Kalikos in the eastern Sudanese Kaliko dialect consider their variety of Kaliko to be the pure form. They consider the western dialect to have heavy Logo borrowing and some easterners call the westerners Logo.

    It is not yet known whether the Sudanese distinguish between Zairean dialects of Kaliko.

    Similarly Kaliko-Ma'di is reputed to be tainted by Logo while Omi is thought to be tainted by Lugbara. None of the Logo dialects are said to be influenced by Kaliko, however.

    3.1.3.6 Conclusion

    Kaliko and Logo are distinct languages: the most influential dialects (Omi and eastern Sudanese) both share less than 80% vocabulary with the main Logo dialects. Kaliko-Ma'di is best considered a dialect of Kaliko on lexical, phonological, geographical, and ethnological grounds; however, the Didi subdialect of Kaliko-Ma'di has a greater degree of shared vocabulary with Logo (and Avokaya) than do any other Kaliko dialects and apparently is more highly inter-intelligible with them. As Ajigu appears to fall midway between Avokaya-Ojila and Logo, so Kaliko-Ma'di appears to fall between Logo, Omi, and Kaliko-Sudan. (This appears to be an area of dialect chaining, but intelligibility testing and grammatical comparison are needed to refine this judgment.) The division between Logo and Kaliko is reinforced by politico-administrative boundaries.

    3.1.4 The relationship between Kaliko and Lugbara
    3.1.4.1 Background

    The Zairean dialects of both Kaliko and Lugbara are spoken in the Aru Zone. The survey team in Zaïre did not visit Lugbara-speaking villages, but they did interview three Lugbara speakers living outside the Lugbara area. One of these was a Lugbara-Lu working as a schoolteacher in Didi, among the Kaliko-Ma'di. He said that Kaliko-Omi is closer to his speech form than Ugandan Lugbara is. However, more recent research (by the survey team in Uganda the following year) seems to indicate that Zairean Lugbara is more like "standard" Ugandan Lugbara than like Kaliko. Perhaps this man was thinking of other Ugandan dialects; in any case, his home area is near the edge of the Omi area and he is surely more familiar with Kaliko than with Ugandan speech. (See also 3.2.4.4, "Intelligibility among Lugbara Dialects.")

    Ugandan Lugbaras and Kaliko speakers are unlikely to have contact, as their territories are not contiguous.

    3.1.4.2 Lexical Similarity

    Each of these two languages exhibits much internal variety, among dialects (Kaliko in Sudan and Zaïre and Lugbara in Sudan, Zaïre and Uganda) One would expect that the relationship between the languages is fairly complicated. Yet, on the lexical and phonetic level, there is not a large degree of chaining.

    The figures in the following matrix represent percentage of similar vocabulary items for each pair of speech forms, out of a sample of approximately 160 lexical items (except for comparisons with the Dogo subdialect, see 3.1.3.2).

    Kaliko-Ma'di-Didi(Z)
    94±3 Kaliko-Sud-W(S)
    87±4 86±5½ Kaliko-Rang'a'ba(S)
    91±4½ 87±7 86±7 Kaliko-Ma'di-Dogo (Z)
    87±4 92±4 88±5 92±5½ Kaliko-Sud-East(S)
    91±3½ 89±5 82±6 89±6 88±5 Kaliko-Omi(Z)
    80±4 79±5½ 76±5½ 81±6½ 83±5 86±4½ ZaireanLugbara
    78±4 79±5 74±5½ 80±6 82±4½ 82±4½ UgandanLugbara
    76±4 78±5 75±5 81±6 83±4½ 80±4½ Maracha(U)
    74±4 75±5 71±5½ 78±6½ 79±4½ 78±5 Terego(U)
    73±4 74±5½ 72±5½ 79±6 78±5 76±5 Aringa(U)
    75±4 75±5 72±5½ 80±6 80±4½ 79±4½ Ogoko(U)
    68±5 68±6 65±6 73±7 73±5½ 71±5½ Okollo(U)

    There is a fairly clear division of Kaliko from Lugbara on lexical grounds, with slight chaining between Kaliko-Omi and its neighbor, Zairean Lugbara. The lexical similarity figures of most of the Lugbara dialects with the other Lugbara dialects are about ten percentage points higher than the figures given here for their similarity to Kaliko (see 3.1.6.2).

    The WordSurv output for phonetic relationships is shown below.

    Kaliko-Ma'di-Didi (Z)
    15 Kaliko-Sud-W (S)
    18 12 Kaliko-Rang'a'ba (S)
    11 18 21 Kaliko-Ma'di-Dogo (Z)
    15 10 14 14 Kaliko-Sud-East (S)
    13 19 21 18 19 Kaliko-Omi (Z)
    21 24 26 19 18 21 'Zairean Lugbara'
    22 26 30 23 21 24 13 'Ugandan Lugbara'
    24 29 31 21 23 28 17 14 Maracha (U)
    24 29 31 22 25 27 19 18 11 Terego (U)
    26 31 32 26 27 28 22 20 16 9 Aringa (U)
    26 29 31 28 28 29 22 20 23 21 22 Ogoko (U)
    29 31 34 29 28 29 20 18 23 25 27 24 Okollo (U)

    There seems to be adequate phonetic basis for the division of these speech forms into two major groups.

    3.1.4.3 Grammatical Similarity

    Because the Kaliko data have not been left with the survey team, this analysis is not presently possible.

    3.1.4.4 Intelligibility

    Since the Lugbaras interviewed (in Zaïre) lived outside the Lugbara area, their reports concerning intelligibility must be carefully weighed, and not necessarily taken at face value. Furthermore, a number of the Kaliko-Omis interviewed know Lugbara to some degree or another. Ugandan Lugbaras were not questioned concerning their understanding of Kaliko; probably few of them would have any basis for response.

    3.1.4.4.1 Kaliko comprehension of Lugbara

    Kaliko-Ma'di speakers differed as to whether they would address a Lugbara in Kaliko or in Bangala (or Swahili). However, they agreed that mutual understanding in their mother tongues was very difficult. Kaliko-Omis who did not themselves speak Lugbara (as a second language) tended not to be able to understand it. Apparently, they were of the opinion that even the Sudanese dialect of Kaliko (of which they only distinguish one) is inherently easier for an Omi speaker to understand than Lugbara is.

    3.1.4.4.2 Lugbara comprehension of Kaliko

    It is said (by Omis) that only if an Omi spoke slowly could a Lugbara understand him. Unless they knew Lugbara themselves, they spoke Bangala when talking to a Lugbara speaker. A Lugbara-Zaki who lives at Adja (near the southern edge of Kaliko-Omi) said that Lugbaras understand Omi (as spoken at Mado) well but not the Kaliko spoken at Ara (which he called Kaliko-Ma'di). Interestingly, he also said that he understood Avokaya well but did not understand Logo well. Meanwhile, a Lugbara-Lu who works as a teacher at Didi (among the Kaliko-Ma'di) claims to "half-understand" both Kaliko-Ma'di and Kaliko-Omi. He says that he himself speaks a little Kaliko, so we would expect other Lugbaras to understand even less.

    We don't know if Ugandan Lugbaras can understand any kind of Kaliko, but it is doubtful, apart from itinerant traders, etc.

    3.1.4.4.3 Summary

    Kaliko and Lugbara are not inherently intelligible. Reported understanding appears to be the result of having learned the other speech form.

    3.1.4.5 Sociolinguistic dynamics

    More research must be done in this area. Some of the Omis interviewed expressed their concern that the young people "mixed the languages" and among the languages from which words were said to be gained was Lugbara. A number of the Omis interviewed had Lugbara wives, and many others had learned Lugbara. Not enough Lugbaras were encountered to ascertain Lugbara attitudes and usage vis-à-vis Kaliko.

    3.1.4.6 Conclusion

    Kaliko and Lugbara are distinct languages, and the only hint of chaining or transitional dialects is the possibility of a slightly greater lexical similarity between Kaliko-Omi and Lugbara-Zaïre (the only pair of geographically contiguous Kaliko and Lugbara dialects). These languages are not inherently inter-intelligible and they could not use a common literature. However, the Omi-Lugbara relationship may be worth remembering if Omi is chosen as a reference dialect and the grammar is not too different for Computer Assisted Related Language Adaptation.

    3.1.5 The relationship between Ma'di and Kaliko
    3.1.5.1 Background

    The parts of Sudan where Ma'di and Kaliko are spoken are not contiguous.

    3.1.5.2 Lexical Similarity

    The following figures represent percentage of similar vocabulary items for each pair of speech forms, out of a sample of approximately 160 lexical items. (The Lulubo data are a conflation of a 100-item list taken by Dick Watson and Tucker's data, which means that they can be expected to be phonetically more divergent from the other data. The three Ma'di lists are conflations of several lists as well.

    Kaliko-Ma'di-Didi (Z)
    94 Kaliko-Sud-W (S)
    87 86 Kaliko-Rang'a'ba (S)
    91 87 86 Kaliko-Ma'di-Dogo (Z)
    87 92 88 92 Kaliko-Sud-East (S)
    91 89 82 89 88 Kaliko-Omi (Z)
    70 72 69 70 74 73 Ugandan Ma'di
    68 68 66 68 72 71 99 Ma'di-Lokai (S)
    67 66 65 66 71 69 96 98 Ma'di-'Burulo(S)
    67 68 62 65 71 67 80 80 83 Lulubo(S)

    There is a very strong basis in the wordlist data for dividing these speech forms into at least two and probably three languages. Furthermore, there is no significant chaining. Simply put, the matrix can be reduced to the following:

    Kaliko (~ 89)
    69±4 Ma'di (97)
    67±3 81±1 Lulubo

    {short description of image}

    The same point is made by the following display of WordSurv output for phonetic relationships.

    Kaliko-Ma'di-Didi (Z)
    15 Kaliko-Sud-W (S)
    18 12 Kaliko-Rang'a'ba (S)
    11 18 21 Kaliko-Ma'di-Dogo (Z)
    15 10 14 14 Kaliko-Sud-East (S)
    13 19 21 18 19 Kaliko-Omi (Z)
    30 32 33 28 31 33 Ugandan Ma'di
    36 37 37 38 40 37 17 Ma'di-Lokai (S)
    35 38 38 38 41 37 19 12 Ma'di-Pandikeri
    39 39 37 42 40 39 32 27 26 Lulubo (S)
    3.1.5.3 Grammatical Similarity

    Since the Kaliko grammar data are not available, this comparison cannot be made.

    3.1.5.4 Intelligibility

    Since intelligibility testing was not done (not currently possible in the Sudanese Ma'di area), it is not proven that Kaliko and Ma'di are inherently mutually unintelligible. However, it would appear that speakers of these two languages do not understand one another's first language. Ma'dis and Kalikos use Juba Arabic to communicate with each other, particularly in Juba.

    3.1.5.5 Sociolinguistic dynamics

    It is said that when necessary, Kalikos learn Ma'di and Ma'dis learn Kaliko, with no evidence that one group is more likely to learn the other's tongue than vice versa.

    3.1.5.6 Conclusion

    Kaliko is distinct from Ma'di. The dialect called Kaliko-Ma'di simply recognizes its descent from Ma'di.

    3.1.6 The relationship between Lugbara and Ma'di
    3.1.6.1 Background

    Lugbara and Ma'di are each spoken primarily in Uganda, and exhibit the greatest degree of chaining of all pairs of Moru-Ma'di cluster pairs. The relationship of these two groups has been presented in a variety of ways. There seems to be agreement that "Standard" (Arua) Lugbara is quite distinct from the Ma'di spoken at Moyo; these are in fact the reference dialects for the Lugbara Bible and Ma'di New Testament, respectively. Furthermore, Zairean Lugbara is very like 'standard' Lugbara, while Sudanese Ma'di dialects closely resemble Moyo-Ma'di. However, the speech forms spoken by Lugbara people somewhat north of Arua (in Maracha, Terego, and Aringa counties) and the 'southern Ma'di' speech varieties on the west bank of the Nile considerably upstream from Moyo (at Ogoko and Okollo in Okollo county of West Nile district) are not so easily categorized.

    Ladefoged et al. analyzed wordlist data from seven Lugbara/Ma'di dialects in Uganda. Their conclusion, based on this analysis of 97 elicited lexical items in each 'dialect', was that

    [t]here seems to be some form of dialect continuum, with the Aringa dialect of Lugbara actually being closer to the Ogoko dialect of Ma'di than to either of the other Lugbara dialects. (1972:79)

    Some Lugbara, like Kaliko, refer to their language as 'Ma'di', but do not mean to imply mutual intelligibility. For this reason, the so-called 'southern Ma'di' dialects in Okollo County are treated as Lugbara dialects here. See section 3.2.4 for further discussion of Lugbara.

    Crazzolara (1960) entitled his work A Study of the Logbara (Ma'di) Language. In it, he says "The Logbara language belongs to the Ma'di group of languages.... All Logbara agree... that they are of the Ma'di nation, that they are Ma'di." (p. v) Yet, according to his account, the Lugbara have been a separate people for a very long time, and he suggests that they represent three groups who migrated independently to their present area.

    Many other sources (see Appendix 8) state that there are really two kinds of Lugbara, "High Lugbara" and "Low Lugbara", and suggest these form a bridge between Kaliko and Ma'di, perhaps in a continuum of this sort:

    {short description of image}

    This question is discussed in Appendix 8. Suffice it to say here that the researchers approach this claim with skepticism.

    Generally speaking, Sudanese Ma'di do not have contact with Lugbara, and Zairean Lugbaras do not have contact with Ma'di.

    3.1.6.2 Lexical Similarity

    The following figures represent percentage of similar vocabulary items for each pair of speech forms, out of a sample of approximately 160 lexical items.

    Okollo(U)
    86 Ogoko(U)
    85 89 'Zairean Lugbara'
    87 90 98 'Ugandan Lugbara'
    88 90 95 95 Maracha(U)
    82 91 89 91 93 Terego(U)
    80 87 87 85 88 89 Aringa(U)
    76 83 84 81 82 80 82 Ugandan Ma'di
    72 81 82 81 79 78 80 99 Ma'di-Lokai(S)
    72 79 80 79 77 76 78 96 98 Ma'di-'Burulo
    67 72 74 73 73 68 72 80 80 83 Lulubo(S)

    Additional words were elicited for some of the Ugandan dialects; the following figures (lexical similarity and margin of error) are based on a sample of 190 to 195 lexical items (more details in section 3.2.4.2).

    Okollo
    85±2½ Ogoko
    86±2½ 92±2 'Ugandan Lugbara'
    86±2½ 92±2 96±1½ Maracha
    81±3 91±2 92±2 93±2 Terego
    78±3 87±2½ 85±2½ 87±2½ 88±2½ Aringa
    74±4 84±3 82±3 83±3 81±3½ 81±3 Ugandan Ma'di

    There is close chaining in evidence here, but of a radial kind: beginning with 'standard' Lugbara, we can cluster Maracha with Lugbara at 96, then Terego and Ogoko at 92 and Aringa at around 86 or 87. Terego and Aringa, the northernmost Lugbara dialects, are as dissimilar to Okollo as to (true) Ma'di; but Okollo is about as similar to the other Lugbara dialects as Aringa is. There is no clustering of dialects around Ma'di; (except for Okollo) the Lugbara dialects all have about 82% similar vocabulary to Ma'di.

    The WordSurv output for phonetic relationships is shown below.

    Okollo
    24 Ogoko
    20 22 'Zairean Lugbara'
    18 20 13 'Ugandan Lugbara'
    23 23 17 14 Maracha
    25 21 19 18 11 Terego
    27 22 22 20 16 9 Aringa
    35 34 32 32 32 31 31 Ugandan Ma'di
    35 38 36 35 35 35 35 17 Ma'di - Lokai
    39 38 38 37 37 36 36 19 12 Ma'di-'Burulo
    39 41 37 36 37 35 35 32 27 26 Lulubo

    Each of the three varieties of Ma'di show less than twenty degrees of phonetic difference from the others. Most of the figures for the comparison of dialects we are classifying as Lugbara are less than twenty-five. The figures for the comparison of Lugbara and Ma'di (or Lulubo) are all more than thirty. On phonetic as well as lexical grounds, the division of these speech forms into at least three languages (Lugbara, Ma'di, Lulubo) seems well-justified.

    3.1.6.3 Grammatical Similarity

    No grammatical data were collected in Zairean Lugbara, and the Lulubo data are partial and arrived after analysis was already complete. A discussion of the comparative grammatical relationships of the other Lugbara and Ma'di dialects may be found in Appendix 10.

    3.1.6.4 Intelligibility and Sociolinguistic dynamics

    The Sudanese Ma'di have had little contact with the Lugbara, even when they were in Uganda during the first civil war. Fifty-seven people were asked what language they used with the Lugbara; two older women said they could use Lugbara, one man said he knew some Lugbara greetings, three people said they used the trade language (Swahili), and the remaining fifty-one people said that they never had contact with the Lugbara people.

    The Ugandan 'southern Ma'di' interviewed, one person each from Ogoko and Okollo, said that they could not understand Ma'di as it is spoken at Moyo or in Sudan. The Moyo dialect is the standard in that it is used for radio broadcasts; it was also the dialect of the 1977 Ma'di New Testament and Psalms. Both of them were students living in the Lugbara-speaking area and said they could speak at least some Lugbara. Unfortunately, they were not asked how well people from their home areas could understand Lugbara. with Lugbara (which reflects the fact that Ogoko is more similar to Lugbara than Okollo).

    The Lugbara respondents were not asked how well they understood Ma'di, either. They did not even understand all other dialects of Lugbara. If a speaker of a standard Lugbara dialect cannot understand someone from Aringa, it is unlikely that he can understand someone from Moyo, which is more geographically and linguistically distant than Aringa. If people from Aringa (or even some from Terego) understood Ma'di better than Standard Lugbara, it would only be as a result of proximity and learning. Some Lugbara speakers (of whatever dialect) might possibly learn Ma'di from the radio and thus understand it better than one would predict based on the linguistic data and the lack of social and political contact. However, any such cases would probably be extremely rare, given the language attitudes.

    It is reasonable to suppose that Zairean Lugbaras would be even less likely than speakers of the standard Ugandan dialect of Lugbara to understand Ma'di (of Moyo or of Sudan).

    3.1.6.5 Conclusion

    Setting aside the question of whether there is more than one Lugbara dialect (see section 3.2.4 and Appendix 8), it is clear that Lugbara is a distinct language from Ma'di, where by Ma'di we mean the varieties spoken in Sudan and in the area of Moyo and Adjumani, Uganda. The 'southern Ma'di' dialects, spoken in the area of Rigbo, Ogoko, and Okollo, Uganda, should be considered Lugbara dialects, and more distant from Ma'di than other Lugbara dialects. Lugbara and Ma'di, in particular the 'standard' varieties, are not inherently mutually intelligible. People of these groups have a strong ethnic identity as Ma'di or Lugbara (except for the 'southern Ma'di' who consider themselves Ma'di but not the same Ma'di as found downriver to the northeast).

    3.2 Intra-Cluster Relationships

    3.2.1 Avokaya
    3.2.1.1 Background

    There are two main dialects of those who call themselves Avokaya: The Ojila, most of whom live in Sudan, and a group we shall call Ajigu, who are found primarily in Zaïre.

    It may be that the southern Ma'di understand Lugbara radio broadcasts better than Ma'di broadcasts, but it is doubtful that they understand Lugbara well. The Okollo man said that the speech at Ogoko and Rigbo is mixed

    The Sudanese call the Ajigu by that name. The Ajigu have also been called the Ojiga (Tucker 1967:4). They recognize among themselves four subgroups which they call Avokaya, Adjigo, Gbalo, and Ogambi. Gbalo and Ogambi are clan names. At present, there is insufficient evidence to consider these as separate sub-dialects of Zairean Avokaya.

    3.2.1.1.1 Geography, demographic and administrative information

    In Sudan the Avokayas (Ojila) live in a triangular area between Maridi, Mundri, and Yei. About five thousand Ojila live between the Naam and Olo rivers along the Maridi-Mundri road and south along the Mambe road to Ras Olo. Another seven thousand or so live around Tore on the Maridi-Yei road, and there is also an isolated village at Bangolo on the road between Tore and Mundri. In 1987, about four thousand Avokaya lived in Juba, the regional capital. In addition, Ojilas are found on the Yei-Aba road, and a few are said to live in Zaïre (see map in Appendix 1). There are 'Ajugu' in Sudan east of Tore at Lulu'ba on the Yei road and at another village on the outskirts of Yei.

    In Zaïre the Avokayas (Adjigo, Gbalo, Ogambi) live in an area with an approximate radius of 20 kilometers. They live along the Aba-Faradje road between Kurukwata and Djabir (the approximate southern limit of their territory is the Dungu River south of the Aba-Faradje road) and north along the road from Djabir to Badri and then east as far as Misa. Except for a few reported in the collectivité Mundu further to the north and east, all Zairean Avokayas live in the Djabir groupement of the Ogambi collectivité. No population figures are available, but it is thought that they number about ten thousand.

    3.2.1.1.2 History (recent)

    Tucker (1967:37) cites the theory of Logan Gray (unpublished ms.) who posits that the Moru-Ma'di peoples were last located all in one area in the seventeenth century, "somewhere to the west of Lake Albert", to the south of their present positions. The Moru and Avokaya left that point and "advanced to the neighborhood of Maridi." Subsequently (in the nineteenth century) they were divided by the eastward drive of the Makaraka and the Baka; the Moru moved further north and east into the vicinity of Amadi, while the Avokaya moved southeastward toward Yei.

    Elsewhere (1967:22) he notes what the people themselves tell of their history. The Moru do claim to have come from the south or south-east, apparently remembering the time when they lived among the Lugbara and the Ma'di, but

    The Avukaya come, some say from the south-west, others say from the west.

    Maridi is northwest of the present Avokaya territory in Sudan.

    3.2.1.2 Lexical Similarity among Avokaya Dialects

    If we recognize two essential Avokaya dialects (Ojila and Ajigu), they are about 78% similar on the lexical level. (We can be fairly confident that the actual figure is between 74% and 82%.)

    Two Zairean Avokaya lists were originally entered into the WordSurv program. These were 97% similar, as they differed on only five items out of 156 compared. These items were #24 'snake', #55 'root', #93 'to stand' (one gave 'to rise to a standing position', the other 'to be standing'), #122 'sky' and #136 'small'. As these lists could not be cross-checked and since calculations of figures of less than 97% are not unusual based on lists elicited in the very same dialect, there is no evidence that the lists represent two different Zairean dialects of Avokaya.

    3.2.1.3 Grammatical Similarity among Avokaya Dialects

    As Zairean Avokayas all tend to call their own dialect "Avokaya", there was no practical way to compare 'Gbalo', 'Ogambi', etc. For the purposes of comparison in the discussion in Appendix 10, any Zairean data which is not Ojila will be called Ajigu.

    3.2.1.4 Intelligibility among Avokaya Dialects

    The Avokaya spoken in Zaïre is lexically closer to Logo than to Ojila (Sudanese Avokaya). The speakers of the Zairean dialect expressed their opinion that "Avokayas" would not be able to understand Ojila literature. Yet, people were interested in Ojila books and some offered to translate them into 'Avokaya'. Testing is needed to see whom the various Zairean Avokayas understand best.

    Sudanese Ojilas say that they don't understand Ajigu; Sudanese Ajigus have all learned Ojila.

    3.2.1.5 Bilingualism among Avokayas

    In Sudan, the Avokaya along the Mambe and Mundri roads belong for the most part to the Episcopal church but are equally divided between the Zande- and Moru-speaking dioceses. On the Tore road and around Yei some are Episcopal but the majority are Catholic; however, in that area the church language of both congregations is Bangala. Generally, the Avokaya seem not to be proficient in paZande, but many do speak Moru. It is not known how well or how many Sudanese Avokaya speak Bangala. War in Sudan or Zaire has resulted in a number of migrations between Sudan and Zaire.

    Most of the Zairean Avokaya are affiliated with the Roman Catholic Church and only a small number are Protestants. The Catholic church language in this part of Zaïre is Lingala, while the Protestants use Bangala. The language policies of the churches and the state have promoted the use of Bangala and Lingala over the vernaculars in a desire to see unity. Many younger generation Avokaya speak only Bangala which is a concern to their parents. Another factor in this language loss is that compared to Sudan, Zaïre is more heavily populated and there are more and bigger towns of mixed ethnic makeup.

    3.2.1.6 Sociolinguistic Dynamics among Avokayas

    3.2.1.6.1 Avokaya Cluster as a whole

    LANGUAGE DEVELOPMENT FACTORS

    In 1979 the Summer Institute of Linguistics (SIL-Sudan) and the Institute for Regional Languages (IRL) in their joint literacy program assigned a team to Avokaya to help its development as a minor language for use in early education, and to facilitate Avokaya Scripture translation. The latter has been proceeding well with enthusiastic support from both Protestant and Catholic Avokaya communities. Genesis has been published, as well as various epistles (1989), and other books are in draft form. A primer has also been prepared.

    It is interesting to note that the most vigorous use of Avokaya scripture material is in the Avokaya congregations of the Zande diocese because of their difficulty in understanding the Zande Bible. Zande belongs to the Niger-Congo language family; furthermore the Avokaya have no occasion to use Zande except in the church situations.

    For political and historical reasons there has always been a strong desire among southern Sudanese to preserve their vernaculars and to have written materials in them. This is in strong contrast to the attitude to colloquial Arabic, the lingua franca, where there is strong resistance to publishing material in it. Consequently there is a high demand for Avokaya literacy materials. Parents in the towns especially see this as a means of helping their children retain their parents' language.

    Some Zairians are concerned that Bangala may encroach on the use of mother tongues. These people might support vernacular literacy as a means of slowing the advance of Bangala.

    3.2.1.6.2 Between Avokaya dialects

    In Sudan, Ojila is by far the dominant Avokaya group, and Ajigu and Wa'di use Ojila when communicating with the Ojila people. All Sudanese Ajigu speakers know Ojila and converse with all other Sudanese Avokayas in Ojila. It would seem fair, therefore, to say that Ojila is the 'vehicular' (most widely used) Avokaya dialect in Sudan. The survey team did not have the opportunity to contact Zairean Ojilas and therefore cannot say whether these people have learned another dialect of Avokaya for easier communication.

    Sudanese Ojilas say that Ajigu is not Avokaya. They recognize that it is close, but they say that they don't understand it well. They say that they understand Moru much better than Ajigu even though Ajigu is linguistically much closer. The reason, of course, is that they have much more exposure to spoken Moru than to spoken Ajigu.

    For their part, Zairean Avokayas say that Ojila is not Avokaya. When interviewed by the survey team, they seemed to think that it could be more difficult to understand than Logo, in spite of the fact that they said that they could communicate with Ojilas when each spoke his own language.

    3.2.2 Kaliko
    3.2.2.1 Background

    3.2.2.1.1 Geography ,demographic, and administrative information

    Kaliko-Sudan At least 7000 in Sudan (according to SIL figures in 1978)

    Kaliko-Ma'di 7500 Kaliko-Ma'di live in the Zone d'Aru, collectivité d'Omi, groupement de Katsa.

    Kaliko-Omi About 39,500 Kaliko-Omi live in the Zone d'Aru, collectivité d'Omi in (five groupements)

    In 1971 Welmers estimated 18,000 total Kaliko population, of whom at least 10,000 in Zaïre. Note that the above figures total three times that amount, or 54,000.

    3.2.2.1.2 History (recent)

    It is generally agreed that the name "Kaliko" is derived from the Kakwa language. When the cattle-herding Bari (Nilotic) groups of Sudan, including the Kakwa, migrated southeastward from Juba they encountered the Ma'di in Equatoria Province (present Yei District. Later (or perhaps at the same time), the Fajulu mounted a campaign to drive all of the Ma'di south to Uganda and Zaïre. Except for one group, the Ma'dis were driven into Uganda. After some time, the Fajulu left the Kakwa to drive out those left in Yei District alone. However, so many Kakwa were killed or maimed by the deadly traps of this group of Ma'dis that the Kakwa finally gave up, saying, "Keliko!" which means 'leave them'. Since that time the 'Yei District Ma'di' have been 'Kaliko'.

    The Kaliko of Zaïre were probably a fairly cohesive bloc with those of Sudan at the time of the drive south and of their separation from the rest of the Ma'di because they too have referred to themselves as Kaliko. However, the Zairean Kaliko have since diverged from each other to the extent that those nearest the border prefer simply to be called Ma'di (rather than Kaliko-Ma'di as before), and those around Adja further to the south have more recently decided simply to call themselves 'Omi' after one of their notable ancestors. Thus any discussion of the Kaliko must address the situations of those in Sudan, the (Kaliko-) Ma'di, and the Omi.

    It is not clear to what extent this agrees with or conflicts with Gray's hypothesis that the Moru-Ma'di language groups lived in Zaïre three hundred years ago and that the Kaliko, the Lugbara, and the Ma'di fanned out in their migrations from that point (See Appendix 6).

    3.2.2.2 Lexical Similarity among Kaliko Dialects

    These figures, already presented in section 3.1.4.2, are reproduced for convenience of discussion.

    Kaliko-Ma'di-Didi
    94±3 Kaliko-Sud-W
    87±4 86±5½ Kaliko-Rang'a'ba
    91±4½ 87±7 86±7 Kaliko-Ma'di-Dogo
    87±4 92±4 88±5 92±5½ Kaliko-Sud-East
    91±3½ 89±5 82±6 89±6 88±5 Kaliko-Omi

    The lists on which this comparison is based are of differing degrees of quality. The Didi list is one of the 'richer' lists since it is a conflation of two 170-item lists and two 100-item lists taken independently (so that an item overlooked by one source might be included on another component list). The Omi list is the work of a committee of Kalikos and should also be reliable. The Rang'a'ba list, in contrast, is a single 170-item list and the Dogo list, one 100-item list. The Eastern Sudanese dialect is nominally represented by four lists but this is more like one list triple-checked; the western Sudanese dialect is represented by one full list and another only fifty items long.

    It is hard to decide how many dialects of Kaliko exist based on these figures. Each dialect could be 88-92% similar to every other dialect. If the Rang'a'ba and Ma'di-Dogo lists were double-checked, they might prove to be more similar to the western Sudanese and Ma'di-Didi dialects than it now appears. On sociolinguistic grounds, these six subdialects are considered three or four major dialects, whose speakers would prefer three bodies of literature, namely, the (eastern) Sudanese, Ma'di (Didi) and Omi varieties.

    The WordSurv output for phonetic relationships is shown below. Much of the apparent variation may be explained by small differences in perception by those eliciting the various lists. Five of the six smallest figures (representing a measure of phonetic distance) represent a comparison of dialects spoken in the same country.

    Kaliko-Ma'di-Didi
    15 Kaliko-Sud-W
    18 12 Kaliko-Rang'a'ba
    11 18 21 Kaliko-Ma'di-Dogo
    15 10 14 14 Kaliko-Sud-East
    13 19 21 18 19 Kaliko-Omi
    3.2.2.3 Grammatical Similarity among Kaliko Dialects

    Unfortunately, Kaliko grammatical data are no longer at hand, and no analysis is presently possible.

    3.2.2.4 Intelligibility among Kaliko Dialects

    Omi speakers understand Kaliko-Omi fairly easily; though Sudanese Kaliko is hard to understand for an Omi, they are said to understand it more easily than Lugbara. Kaliko-Ma'dis may understand both Sudanese and Omi dialects; they seemed to think Omi easier to understand.

    3.2.2.5 Bilingualism among Kalikos

    Bangala is the language of wider communication (see Appendix 2) for the Zairean Kaliko and is apparently widely used among the Sudanese Kaliko also.

    Careful research of who speaks Bangala at what level of proficiency has not been done. Naturally, use of Bangala is more vigorous among those who have high exposure to multi-lingual centers and among children who attend school.

    It is not known how widespread proficiency in Arabic and English or other acquired languages would be among Kalikos in Sudan.

    3.2.2.6 Sociolinguistic Dynamics among Kalikos

    3.2.2.6.1 Kaliko Cluster as a Whole

    A GENERAL

    LANGUAGE USE is vigorous. All Zairean Kalikos interviewed, Ma'di and Omi, use Kaliko exclusively with Kaliko speakers (responses to question 7 on SLQ). (Those with parents or spouse from another language group often use that other language, but this is not a comment on the vitality of Kaliko.) The only exception to this rule was seen in the case 7e, "friends the same age as you", a phenomenon which may be related to the fact that Bangala is used at school or may indicate that Bangala has higher prestige than Kaliko. Likewise in question 8, Kaliko is spoken vigorously in the village (8.c) and when working in the fields (8.e); however, half of all interviewees use Bangala instead of Kaliko at local markets (8.a), possibly because most of those they trade with are not Kaliko speakers. All interviewees use Bangala when at local shops (8.b) and at the hospital (8.d). The use of Bangala then, appears to exist in multi-lingual centers (hospital) or in contexts (domains) where Bangala is the normal choice.

    LANGUAGE ATTITUDES are revealed by responses to questions 11 and 12, which language they consider most important and which language they want their children to know best.

    11. Which language is most important to you?

    Kaliko Ma'dis interviewed individually: 12 people

    6 gave Kaliko-Ma'di as first choice, Bangala as second choice.

    3 gave Kaliko-Ma'di as first choice, Kaliko-Omi as second choice.

    2 gave Kaliko-Ma'di as first choice, Logo as the second choice.

    1 gave Kaliko-Sudan as first choice, Kaliko-Ma'di as second choice.

    The man who listed Logo as his second choice has Logo parents; the woman who listed Logo second is living and working outside the Kaliko area, in Aba. The man who listed Kaliko-Sudan as his first choice was born in Sudan and now lives in Dogo, Zaire. He was introduced in Didi as a good representative of the Dogo subdialect of Kaliko-Ma'di, which is said to be closer to Sudanese Kaliko than the variety spoken at Didi, the centre of Kaliko-Ma'di. He considers the Sudanese variety "his" language and the language of his village, but he also referred to Kaliko-Ma'di as "our language."

    Kaliko Omi: 13 men interviewed in two groups

    The first choice of all respondents was Kaliko-Omi, except for a man also fluent in Lugbara, French, Bangala and Swahili who listed French first, with Kaliko-Omi as the second choice. Of those who chose Omi first, ten chose Bangala second while two men listed Lugbara as second choice and Bangala as third. (The mother of one of these was a Lugbara speaker who used Lugbara in the home.) Three other people listed Lugbara as third in importance, while two listed French third.

    12. Which language do you want your children to know best?

    Kaliko-Ma'di:

    Of twelve interviewed, ten chose Kaliko-Ma'di. One chose Logo; his parents were Logo. One chose Lingala; her husband is a non-Kaliko soldier and they live outside the Kaliko area.

    Kaliko-Omi:

    All thirteen interviewed chose Kaliko-Omi. Note, however, that these men do not necessarily represent the whole Omi population: the vast majority were older males with a desire for local language translation. Note that in contrast to Kaliko, Logos often chose Bangala or French as the language they want their children to know the best.

    B EDUCATION

    Systems of Education are explained in Appendix 3.

    Kaliko-Ma'di: According to Conseiller Onziga of the CECA schools the Kaliko-Ma'dis have a low rate of school attendance. The Catholic schools are included in this estimate. Considerably less than half the children even begin Primary 1 due to the fact that schools are few and far between. Teachers in Didi, however, estimated that three quarters of the children in that area begin school and that most of those stay through Primary 4. (Bangala and French are used as languages of instruction in Primary 3 and 4, but only French is used in Primary 5 and 6.) They thought that about half the children finished Primary 6, the highest level taught at Didi.

    Kaliko-Omi: According to Conseiller Onziga, 80% of the children begin Primary 1 and one-half of these 80% complete Primary 6. Similarly, at the Omi committee meeting in Adja, it was estimated that 75% of the children in the Omi area begin Primary 1, 50% finish Primary 3 (i.e., two-thirds of those who start school), and 25% finish Primary 6 (i.e., one-third of those who start school).

    Kaliko-Sudan: Figures are not available but it is also the case that few pupils get beyond Primary 4. The language of instruction is English, with some use of Bari.

    C RELIGION

    (1) Zaïre - System explained in Appendix 3

    PROTESTANT LANGUAGE USE AND ATTITUDES: Use of local languages in church meetings was frowned upon. Kaliko language use is vigorous except in Adja, which is multilingual; there only Bangala and Lugbara are used in services, and the latter only when all people present are Kaliko or Lugbara.

    In churches where there is only one local language, Kaliko is used almost exclusively in prayers, preaching, announcements, and explanation of Scripture readings. Bangala is generally only used for Scripture reading and hymn singing. When pastors visit Kaliko people, they converse and they pray in Kaliko, although of course any Scripture reading must be done in Bangala.

    The church leadership questionnaire also asked, "You already have a Bangala Bible; if you had a Kaliko New Testament, which would be used more?" All those interviewed believed that the Kaliko New Testament would be used more by people of all ages. The interviewees also expressed their desire to use Kaliko exclusively for church work in areas where Kaliko is the only mother tongue.

    CATHOLIC LANGUAGE USE AND ATTITUDES: In spite of official church language policy, according to the Catholic father we interviewed, there is a tendency toward vigorous use of Kaliko in their chapels, especially in the more remote locations (see Appendix 3). Liturgy and Scripture reading are done in Lingala (note: not Bangala, see Appendix 3 for explanation of the difference). Officially, however, the entire service is to be conducted in Lingala. Brief local-language explanations are allowed only because this is viewed as a transition period.

    (2) Sudan-

    In the Episcopal Church among the Kaliko, the English and Bari prayer books are used, and the Bari hymn book is also used. However, the sermons and other discussions are in Kaliko and the pastors and people are working towards having their own prayer book and hymnbook. There is a language committee, the hymn book has been written, and they have even raised the money for printing, but they are asking SIL for translator and consultant help.

    3.2.2.6.2 Between Kaliko Dialects

    Full discussion of sociolinguistic factors which affect reference dialect choice can be found in Appendix 5B. A summary of the conclusions follows.

    Largely because of its size and its location (in Zaïre, where more local people are currently available to work and where Kaliko-Ma'di is also spoken), Kaliko-Omi seems the most promising reference dialect of Kaliko. Other advantages of Omi over Ma'di are also related to its location; Mado and Adja, the politico-administrative and church centers, are in the Omi area, and the Omi appears to be better-educated and have a higher standard of living, which may lend their dialect some additional prestige. Also, written materials have already been produced in Omi.

    Since it is likely that Sudanese Kalikos would have difficulty reading and/or accepting written materials in Omi and since there is apparent agreement among the Sudanese that the eastern dialect is their preferred standard, the second priority for translation and language development is the eastern dialect of Kaliko-Sudan.

    Ironically, what may be the least difficult dialect to understand throughout the Kaliko area— Kaliko-Ma'di— is only the third priority due to these non-linguistic factors. If written materials were available in the other major dialects, the Kaliko-Ma'di might be willing and able to use them. Alternatively, they could adapt them for local use.

    3.2.3 Logo
    3.2.3.1 Background

    3.2.3.1.1 Geography, demography, and administration

    The map of the distribution of Logo dialects (Appendix 1) roughly concords with Tucker's 1933 statement that the Logo live in a "triangle of country between Aba, Faradje, and Watsa", (p.5) except for the south-east bulge towards Adja, making it more of a square. Apparently, Logos inhabit great blocs of territory, unlike some of the other Moru-Ma'di peoples, especially in Sudan, who live along major roads among other ethnic groups.

    The following is a description of Logo population by dialect groups.

    Logo-Bhagira: 19,709 Bharigas live in the Faradje Zone, Bhagira (Bagela) collectivité. In this collectivité are three groupements: Sagu, Dramba and Malubu.

    Logo-Doka: 39,370 Dokas live in the Faradje Zone, Doka collectivité. In this collectivité are six groupements: Kiri, Ndolomo, Makoro, Ambarau, Makasango, and Atima.

    Logo-Lolya: 16,333 Lolyas live in the Faradje Zone, Lolya (Lolia) collectivité. In this collectivité are four groupements: Adri, Ali, Pajuru and Asigi.

    Logo-Obilebha: 17,777 Obilebhas live in the Faradje Zone, Obilebha (Obeleba) collectivité. In this collectivité are three groupements: Maulo, Alamo, and Asay.

    Logo-Ogambi: 130,289 Zaireans live in the Faradje Zone, Ogambi collectivité. In this collectivité are five groupements: Angodro, Tandro, Bhudu, Tadhu, and Djabiri. An estimated 100,000 (or more) Logo speakers live here. Unlike the first four groupements, Djabiri is not exclusively Logo-speaking. A pocket of Avokayas and Mündü live in Djabiri groupement.

    Logo-Bari: 28,516 Zaireans live in the Watsa Zone in the Kibali collectivité. In this collectivité are seven groupements: Tora, Kengengo, Mandra Mandra, Maika/Kanzako, Doko/Durba/Kilomoto, Angulayi, and Mangoti.

    Before 1948 the Faradje Zone extended south of the Nzoro River. Most Logo-Bari speakers then lived in the Ogambi collectivité in the Faradje Zone. Today Logo-Bari speakers live in four groupements in the Kibali collectivité, in the Watsa Zone. Another map in Appendix 1 shows "who lives where" in the Kibali collectivité. It was drawn in consultation with four (fairly different) maps and is therefore not necessarily reliable in shapes, sizes, and distances.

    Based on figures from the Zonal office in Watsa, figures from the office of the Kibali collectivité, and the opinions of local people and government officials we estimate the total population of Logo-Baris at 16,000.

    Based on official population figures and assuming that all the people in three groupements and half of those in a fourth are Logo-Bari or Bari-Logo, the calculations are as follows:

    Pop. of groupement Mandra Mandra 14,569
    Pop. of groupement Kanzako 175
    Pop. of groupement Kengengo 766
    Half of pop.of groupement Tora(887) 440
    15,950

    Bangbas and Mayogos live in the Tora, Mangote and Angalayi groupements. The Doko/Durba/Kilo-moto groupement contains a vast number of local languages due to the extensive mining industry. Also apparently in this groupement live the Kazibati; some language maps indicate two pockets of them in this area. (They are reported to be bilingual in Logo as they have lived as an ethnic unit in this area as opposed to the sporadic location of other groups drawn here by mining.)

    Total Logo-speaking population is then: 210,000

    Bhagira 19,709
    Doka 39,370
    Lolya 16,333
    Obilebha 17,777
    Ogambi 100,000 - modest estimate of the 130,289
    Bari 15,950
    TOTAL 209,139

    Note that a significant number of residents of the cité of Aba (15,574 total) are also Logos. Since Aba is a cité, not part of any collectivité, these Logos are not included in the TOTAL Logo speakers above. On the other hand, some non-Logos may be included in the TOTAL due to their residence among Logos. For simplicity's sake, then, let us estimate Logo population at 210,000.

    3.2.3.1.2 History (recent)

    The original Logos are posited to have come into being as an ethnic unit in the 1600s (see Appendix 6). The Logos now known as Bhagira, Doka, Lolya, and Obilebha have certainly lived close to their present locations for generations; the evidence, however, is that only recently have some of these groups been considered separate from the others. Hutereau, for example, who tends to mention all major clans, speaks briefly of the Doka and Lolia clans (1921:315-316) as well as the Agambi and Bari, but not the Bhagira and Obilebha.

    Vallaeys (1986:IX) remarks that the current division of Logo clans into Ogambi, Doka, Lolia, Bagela, and Obeleba is a result of colonial administration and does not reflect a pre-existing traditional organization. In particular, he notes that the first four are the names of clans of which a member was installed as chief because of service rendered to the colonial administration. Tucker, in citing official population figures for the Logo, divides the 'Logo-Dongo' territory into four sections: Logo-Agambi, Logo-Doka, Bari-Logo, and Dongo-Tedemu (1967:5). It seems fair to conclude that when the Logo people define their 'dialect' boundaries, they follow politico-administrative divisions whether there are major dialect variations or not; it is possible that the incidental separation encourages standardization among those living in the same collectivité and differentiation among those who live in different collectivités.

    The Ogambi claim to be from a royal family who once ruled all the Logos. Oral tradition is incapable of providing any more detail. Hutereau (1921:313) says:

    La tribu des Logo se divise en de nombreux clans.... Parmi ces clans, le clan des Agambi parvint à tirer parti des événements qui troublèrent le pays, entre 1860, époque de l'apparition des Azande dans le bassin de la Garamba, et le 18 février 1897, date de la prise de Redjaf par les troupes de l'Etat Indépendant du Congo.

    Actuellement le clan des Agambi occupe vis-à-vis des autres clans Logo la même situation que les clans Vurngura, Bandia, Mangbetu respectivement vis-à-vis des Azande, des Banginda, des Medje.

    Il y a environ cinquante ou soixante ans [vers 1860?], les Agambi vivaient sur le territoire compris entre les rivières Garamba et Aka. Sur la rive droite de l'Aka, ils avaient pour voisins les Boguru, et vers les bassins supérieurs de l'Aka et de la Garamba, les Baka.

    "The Logo tribe consists of several clans.... Among these, the Agambi clan took advantage of the events which upset the country between 1860, when the Azande appeared in the Garamba basin, and 18 February 1897, when Rejaf was taken by the troops of the Congo Free State.

    "Presently [1921] the Agambi clan enjoys the same dominant role among the Logo clans as the Vurngura among the Azande, the Bandia among the Nginda, and the Mangbetu among the Medje.

    "About fifty or sixty years ago [around 1860?], the Agambi lived in the territory between the Garamba and Aka rivers. Their neighbors were the Boguru on the right bank of the Aka, and the Baka to the north."

    Tucker paraphrases Hutereau's account, incorporating more details (1967:37-38).

    Presumably after the growth of colonial administration, they became just another sub-group of Logos. If they once spoke a separate Agambi language, it has not taken but two or three generations to lose it. Ogambis' oral tradition (1988) supports the claim that they are not ordinary Logos, but Ogambis who speak Logo.

    The history of the Bari is less clear. An appendix has been devoted to the subject (Appendix 7). It appears that relative to the other Logo-speaking peoples, the Bari are newcomers, and it is said that certain Bari, living at the confluence of the Nzoro and Kibali rivers (to the west of the others) have never lived near the Logo.

    For the Baris interviewed by the survey team, it was important to make clear certain ethnic distinctions concerning 'who is who' in relation to the Bari-Logo cohabitation. The perspective of those living at Sururu (chef lieu de la collectivité) can be summarized by a kind of chain that roughly equates ethnicity with linguistic identity.

    {short description of image}

    Bari: Those who remain at the confluence of the Nzoro and Kibali rivers, in the Tora area (north part of the Tora groupement). These people speak bari pur, and are ethnically pure Bari.

    Bari-Logo: This ethnic/linguistic group is centered in Sururu (collectivité headquarters) and extends 8 km west of Duruba (edge of Mandra Mandra groupement) and east 3 km to Obere (the Watsa-Aru road). The identity of this group is more Bari than Logo. To call these people Logo-Bari is a mild insult.

    Logo-Bari: This ethnic/linguistic group consists of all 175 people living in the groupement of Maika/Kanzako. These people are considered to be more Logo than Bari.

    Logo: This is used to refer to the neighboring Dokas and Ogambis.

    OBSERVATIONS: Bari History Interpreted In Linguistic Perspective.

    Historical knowledge of similar tribal movements in central Africa add insight as we seek to interpret Bari history. Without choosing one version of history over another, we observe the following.

    - The chain effect is typical of one people group moving in on another. The tail is always stronger (ethnic/linguistic purity) than the head. According to this model, 'true' Bari (French bari pur, Bangala bari mpenza) represents the tail (original base) with gradations through Bari-Logo to Logo-Bari at the head of the movement. This head is integrated with the receptor people group to the greatest degree, whereas the tail retains strongest separate identity.

    - Whenever Bari men married Logo women, we can assume the Logo mothers spoke Logo, not Bari, to their children in the home. If there were many such marriages (as some commentators suggest), there would have been many children who grew up learning Logo better than Bari. Over generations the languages would converge with the mothers' language (Logo) as the prominent one. If the Bari ancestors spoke a distinctly different language and if they came among the Logo to conquer, as one version of history has it, this would be yet another case of a people group which wins the conflict but eventually loses its language.

    - Ethnic self-image. Men interviewed considered themselves Bari and their wives Logo. This appeared disproportionately common, which leads one to suspect that the ethnic identity of the men is Bari while the women view themselves as Logo. Men do not wish to give up their identity as successors of the original conflict in spite of their linguistic conformity to the receptor people group.

    - The men claim to understand Logo well, but speak Bari-Logo or Logo-Bari.

    It is not unusual for a people group in movement to change their first language. The evidence is that this has happened among the Bari. One man, the father of the chief of the Kibali collectivité, who provided the Bari perspective of the recent history of his people, was born in 1911, the year the Baris are said to have left Sudan. From the viewpoint of any Bari today the 1911 Bari would be bari pur. Yet this man now speaks Bari-Logo. Another Logo-Bari chef de groupement was asked if the Bari language would be lost and he dogmatically replied, "We will not lose Bari."

    These factors indicate that there is a strong desire to hang on to Bari ethnic/linguistic purity. This desire is fueled by the linguistic domination of Logo and possibly the awareness that in successfully building a life for themselves near the Logo something irretrievable has been lost - a language called by the two words we hear so often: Bari mpenza - Bari pur - real Bari.

    3.2.3.2 Lexical Similarity among Logo Dialects

    The output of the WordSurv computer program representing the lexical similarity figures for the eight Logo word lists is given below.

    Logo-Ogambi
    99 Logo-Doka
    99 100 Logo-Obilebha
    99 100 100 Logo-Lolya
    99 99 99 99 Logo-Bhagira
    95 95 95 95 94 Logo-Bari - Kanzako
    95 94 95 94 94 94 Logo-Bari - West
    73 72 73 72 72 73 76 Bari-Logo

    The list marked 'Bari-Logo' is the one elicited in the Mandramandra groupement. The list marked 'west' was elicited at Todro from someone whose home village is identified as "Drulindi Asaka, forty kilometers west of Watsa on the Tora road"; the road in question runs north from Watsa for more than thirty of those kilometers and it is not possible to tell whether his home is the Mandramandra groupement or just west of it, near the Kengengo groupement. This may or may not be the same dialect as true Logo-Bari, represented by the 'Kanzako' list. It was not possible to interview a speaker of bari pur, 'pure Bari', spoken far to the west of all of these dialects.

    The following is the matrix of possible error in these figures, in percentage points. When a sample proportion is 1.00 (i.e. 100%), the margin of error is necessarily calculated to be zero. It is likely that in the whole inventory of Logo words there are a few other 'regionalisms', but of course 99.6% similar would still be rounded to 100%.

    Logo Ogambi
    0.7 Logo Doka
    0.7 0.0 Logo Obilebha
    0.7 0.0 0.0 Logo Lolya
    0.7 0.7 0.7 0.7 Logo Bhagira
    1.8 1.8 1.8 1.8 2.0 Logo Bari - Kanzako
    1.6 1.8 1.6 1.8 1.8 2.0 Logo Bari - West
    4.3 4.4 4.3 4.4 4.4 4.8 4.1 Bari Logo

    The two items for which not all five main dialects of Logo had similar words were #11 'knee', for which the Ogambi and Logo-Bari forms differed from that for the other four main Logo dialects, and #64 'warm', for which the Bhagira word is an adjectival form of 'fire' while speakers of the other four dialects cited a separate word.

    That is, the five main (Faradje Zone) dialects are 99% cognate with each other, and a sixth, Logo-Bari, is 92-96% cognate with them. It is possible that another dialect, Bari-Logo, is only 67-80% similar to these. The strength of the cognate pairings is evident from the 'ratio of degrees of difference' matrix:

    Logo Ogambi
    4 Logo Doka
    3 6 Logo Obilebha
    3 3 3 Logo Lolya
    4 2 5 3 Logo Bhagira
    10 13 11 12 12 Logo Bari - Kanzako
    7 8 7 7 7 8 Logo Bari - West
    27 28 27 27 28 25 25 Bari Logo

    This means that for every 100 corresponding segments in any pair of lists for Logo (and Logo-Bari) dialects, there were fewer than fifteen degrees of phonetic difference (see explanation in section 2.1.1). Since a higher value in this matrix means greater phonetic distance between the two forms, we note that not only does Logo-Bari have less shared vocabulary with the other dialects, but even phonetically similar lexical items in the Logo-Bari corpus are less close to those of the other dialects than these are to each other. The ratio is between 7/100 and 13/100 for Bari with the other five, but among the five, the ratio never exceeds 6/100.

    For the comparisons of the Mandramandra list with the other seven lists, the ratio is between twenty-five and thirty degrees of phonetic difference for each one hundred compared phones, setting it apart from the other lists as markedly on phonetic grounds as on lexical grounds.

    A note on Logo-Ogambi. Wordlist analysis and observations made by Logo speakers reveal that Ogambi differs from its four closest co-dialects mainly in tones, primarily word final tones. This could be the last remaining influence of an Agambi language. (See 3.2.3.1.2 History).

    3.2.3.3 Grammatical Similarity among Logo Dialects

    Grammatically, the five dialects represented at Todro gave near-identical responses on the 35-phrase list.

    The first thirty phrases were also elicited in Bari from the same source as the 'Logo-Bari-Western' word list. There were only three differences from the phrases given for the other dialects, none necessarily significant. One of these differences is the form of the future marker: dra in the five more closely related dialects and dre in Logo-Bari. Another had to do with the word order of an object question in imperfective aspect (#6): the five main dialects had SOV and Logo-Bari had VO; however, since two word orders are admitted for the present tense in the five main dialects, the VO word order may also be admitted. Although a quantitative means of comparing these word lists has not yet been developed, it is clear that the six dialects exhibit high grammatical similarity on the levels tested.

    However, another phrase list in Bari mpenza ('Bari itself') of Mandramandra differed more markedly from the other six. In sentence #5, the particle ni occurs before the object rather than clause-final as in the other lists. In sentences ##8, 13 and 20, the sentence-final negative particle ko does not occur in Mandramandra. The past also seems to be handled differently in Mandramandra than in the other Logo dialects, which mark past by a particle . In the phrases of the form "It is...", the Mandramandra respondent chose a different construction from the speakers of the other six dialects. He also reduplicated the word 'child' to indicate 'the children of the man', while the main five Logo dialects have a totally different word for 'children'. (The Mandramandra data may not be correct, however.) Apparently the word order for possession differs as well. Both Mandramandra and standard Logo have possessor + possessed for inalienable possessions (body parts); however, Mandramandra uses the reverse word order for non-intimate possessions and kin. Standard Logo uses the same form for kin relations as for inalienable possessions and they differ among themselves on the word order for non-intimate possessions. Similarities included clause constituent word order (SVO for perfective, SOV for imperfective) and, apparently, the demonstrative system.

    In general, it seems that the Mandramandra speaker's responses included more particles, perhaps because the linguist tried to emphasize differences of tense and demonstratives which the respondent seemed not to be picking up form the Bangala elicitation. One example is his use of dhe budri ya 'fall down' where the others said just dhe 'fall'.

    Logo-Bari note: If in fact Logo-Bari is a speech resulting from the Bari of Sudan amalgamating with the Logo (see 3.2.3.1.2 History), we may be missing significant linguistic difference by limiting our comparison to the phrase level. Sentence and discourse level, the world of idioms and other higher-level features may reveal more retention of Bari linguistic qualities than the proportion indicated by the low-level comparison here.

    3.2.3.4 Intelligibility between Logo Dialects

    The expressed opinion was that there is no difference in the five main Logo dialects. A recurring theme was that there were "differences of tone." Some used the same expression to distinguish Logo and Kaliko-Ma'di!

    The Bari chief at Mbidri said he could speak a little Doka and Ogambi (the neighboring Logo dialects) and attributed his partial understanding of Logo to the fact that his wife was 'Bari-Logo', i.e. Logo. He said that all the speakers of his language understood one another well, but it isn't clear how widely he was defining his language.

    The four Logo committee members from Doka all said they used Bangala when talking with Baris. They said they could understand about 10% of a Bari sermon, but the Baris could understand them much better. It seems safe to say that understanding is not symmetric or 'mutual', but that Logos from the Faradje Zone (main five dialects) understand less of Bari speech than vice versa.

    3.2.3.5 Bilingualism among Logos

    Of the Logo committee members, all were able to use Bangala. Nine knew French, three more had some French, and eleven did not know French (of twenty-three total). Five members knew Swahili. Ogambi members knew most languages; some even read English. There was also one Obelebha who knew English. (Note: These figures reflect those who were present to give information. This set of twenty-three people does is not necessarily identical to the membership of the committee.)

    The (CECA) pastor of the Aba Section (administrative unit) estimated that practically all the members of the church in the Aba Section knew at least some Bangala; perhaps 3% of adults over 30 years of age and none of the young people knew only a little and those who knew Bangala well would be 90% of women, 95% of men, and all those under thirty. Those responsible for local chapels tended to indicate the presence of varying degrees of proficiency of Bangala among their parishioners. The instrument used was a true questionnaire and so no follow-up was possible on estimated percentages at each level of proficiency. It appears that those with no knowledge of Bangala are few, and that in general the younger people are more proficient than the older ones and men more proficient in Bangala than women are.

    3.2.3.6 Sociolinguistic Dynamics among Logos

    3.2.3.6.1 Logo cluster as a whole

    All who expressed an opinion on the subject want their children to know Logo best. There is no denying, on the other hand, the importance of Bangala in the daily life of many Logo people.

    The DOKA respondents expressed some concern that Bangala would displace their language: "People read and write Bangala and Logo slips away." The LOLIA speakers cited (as factors promoting the spread of Bangala, possibly at the expense of Logo) not only the (missionary) schools where many languages were represented but also the coffee societies. Similarly, one might note for part of the Bari area the disruptive influence of the mines.

    BHAGIRA says Bangala will not replace their language. One Bari respondent said that children use both the local language and Bangala when at play but that they will not lose Bari.

    3.2.3.6.2 Between Logo dialects

    A fuller treatment may be found in Appendix 5A, "Application of Criteria for choice of Reference dialect to Logo dialects."

    There is no one purest dialect among the five 'standard' Logo dialects. The committee emphasizes the similarities among their dialects (admitting that Ogambi is a little more distinctive). There is, however, a cleavage between these five and the speech of the Watsa Zone (Logo-Bari, Bari-Logo, and 'true Bari' if any).

    The Logo-Bari from Kanzako was dogmatic that Logo-Doka should be reference dialect for Logo. His mother was a Doka, and he speaks both Logo-Bari and Logo-Doka 'well', although he said that he tends to use Bangala when speaking with Logos from Doka. This was said to be the 'habit', perhaps because of the presence in the same area of speakers of Doongo and Lugbara.

    One Bari respondent (from Sururu, 22 kilometers north of Watsa) said that the purest Logo-Bari was spoken in Gbere, eight kilometers east of Duruba, and in Bondro, just west of Sururu.

    3.2.4 Lugbara
    3.2.4.1 Background

    3.2.4.1.1 Geography, demography, and administration

    The map in Appendix 1 roughly concords with Tucker's 1933 statement that the Lugbara live "south of the Logo with centre Aru... and extend into the West Nile District of Uganda" (1967:6). He also says that a very few were to be found in Sudan, and that their dialect of Lugbara was "closely akin to Keliko." On the other hand, the Kaliko data he published are similar to his Lugbara data.

    According to the Ethnologue (Grimes 1988:335), there are nearly 550,000 Lugbara speakers in Uganda alone (as of 1986). This would represent about 3.7% of the total population of Uganda, as reported by Ladefoged et al. (1972:20). These Lugbara speakers are all represented as speaking one of two dialects, High Lugbara (Terego), spoken in Uganda and Zaïre, and Low Lugbara (Aringa), spoken only in Uganda. This information is not quite correct, as we point out in Appendix 8, 'On 'High' and 'Low Lugbara'.

    Ladefoged et al. (1972:79) report that Terego and Aringa are 71% cognate with each other, which would mean that they may be at least as similar to certain dialects of a neighboring language (Ma'di) as to each other. In fact, they state:

    There are usually said to be two Sudanic languages spoken in Uganda, Lugbara and Ma'di, each with several different dialects. But there is no linguistic reason why there should be two languages rather than one with a larger number of dialects, or more than two each with a number of dialects.... We have examined what we arbitrarily called three dialects of Lugbara and four dialects of Ma'di.... Standard Lugbara, which we take to be that spoken in Arua, is closer to the Terego dialect than to the Aringa dialect; in fact the Aringa dialect seems to be rather different. Standard Lugbara is closer to the Okollo dialect of Ma'di than it is to the Aringa dialect. There seems to be some form of dialect continuum, with the Aringa dialect of Lugbara being actually closer to the Ogoko dialect of Ma'di than to either of the other Lugbara dialects. (1972:77,79)

    (There is a further problem with the notion that there are only two Sudanic languages in Uganda. There are a number of Eastern Sudanic languages and several Central