Índice parcial de
Doris A. Bartholomew y
Louise C. Schoenhals (1983) Bilingual dictionaries for indigenous
languages, México: Instituto Lingüístico de Verano.
[Traducción por Dr. Francisco M. Carriscondo Esquivel,
Universidad de Jaén, España.]
I El significado léxico
- El léxico
1.1 Contraste 1.2
Variación 1.3 Distribución
- Tres niveles de análisis léxico
2.1 El nivel
Lista de palabras 2.2 El nivel Glosario 2.3 El nivel
Diccionario
- Los procedimientos de análisis léxico
3.1
Unidades léxicas que deben incorporarse en el diccionario 3.2 El
acopio de palabras 3.3 La delimitación del significado de las
palabras
- Sobre la estructura del léxico: una mirada al
diccionario y sus artículos
II La entrada y su realidad psicológica
- La unidad de cita que es psicológicamente natural
5.1 El radical 5.2 La unidad de cita natural
- Criterios prácticos para la selección de la
unidad de cita
6.1 Características de una buena unidad de cita
6.2 Problemas relacionados con determinadas formas 6.3 Palabras
derivadas 6.4 Palabras compuestas 6.5 Expresiones
idiomáticas 6.6 Transcripción de la unidad de cita
- Consideraciones particulares sobre las lenguas aglutinantes
7.1 Criterios de incorporación de las palabras compuestas y
derivadas 7.2 La omisión de ciertas formas 7.3 Criterios generales
de definición 7.4 Consideraciones particulares sobre la
definición de palabras compuestas
III La representación del significado léxico
- La definición
8.1 Tipografía 8.2 El
equivalente 8.3 El equivalente seguido de una definición
perifrástica 8.4 La acumulación sinonímica 8.5 El
estatuto del sinónimo que acompaña al equivalente en la
oración que ilustra el uso de la entrada 8.6 La definición
impropia
- Las oraciones que ilustran el uso de la entrada
9.1 Razones
para la inclusión de oraciones 9.2 Requisitos que deben cumplir las
oraciones 9.3 Técnicas de obtención de oraciones 9.4
Criterios de evaluación de las oraciones
- La discriminación del significado
10.1 La
variación en las áreas de significado 10.2 Las ocurrencias de
las distintas acepciones 10.3 Matices de significado y acepciones
distintas 10.4 Delimitación de las acepciones de una entrada
- Las glosas discriminadoras del significado
11.1 La
aportación de las glosas 11.2 Mecanismos de creación de
glosas 11.3 Casos particulares en que se requieren glosas
- Procedimientos de identificación dentro de los campos
semánticos
12.1 La compilación de listas 12.2 Proceso de
identificación 12.3 Posibles trampas 12.4 La clasificación
etnobiológica
- Variantes fónicas y geográficas
13.1 Ventajas
de la inclusión de variantes léxicas 13.2 Sugerencias
metodológicas para la obtención de variantes 13.3
Procedimientos de disposición y remisión de las variantes
IV Consideraciones sobre la lengua nacional en el
diccionario
- Los equivalentes en español y las técnicas de
afinamiento
14.1 Fuentes para la obtención de equivalentes en
español 14.2 Técnicas para la obtención de
equivalentes en español 14.3 La traducción de oraciones que
ilustran el uso de la entrada 14.4 Hacia la consecución de una mayor
cualificación de los datos obtenidos mediante material traducido
- El índice de palabras en español
15.1 La
discriminación del significado en el índice 15.2 La
redacción del índice 15.3 La combinación de dos
sistemas gramaticales 15.4 Puntos de revisión del índice
- Los préstamos en el diccionario bilingüe
16.1
Criterios de incorporación 16.2 La transcripción de los
préstamos 16.3 La marca 'de origen español' en el
artículo lexicográfico 16.4 Procesos históricos
relacionados con los préstamos
V Aspectos lingüísticos del diccionario
- La marca de categoría y las clases de palabras
17.1
El desarrollo histórico de la distinción de las clases de
palabras 17.2 Las bases lógicas y lingüísticas que
subyacen en la distinción de las clases de palabras 17.3 La
inclusión de la marca de categoría en el artículo
lexicográfico 17.4 Consideraciones generales sobre la marca de
categoría 17.5 Las clases de palabras en la gramática
española
- Marcas de categoría especiales para las lenguas
indígenas
18.1 Una muestra de las subclases de palabras en las
lenguas indígenas 18.2 Categorías verbales 18.3 La
clasificación de los afijos y las palabras accesorias 18.4 La marca
de categoría en los casos de entradas atípicas 18.5 La
aparición de otras informaciones en el hueco ocupado por la marca de
categoría 18.6 Resumen
- Información lingüística esencial y
remisiones
19.1 La información lingüística esencial
19.2 Las remisiones en el artículo lexicográfico
- Las subentradas
20.1 Tipos de subentradas 20.2 Criterios
de incorporación o exclusión de determinadas unidades
- La descripción gramatical como componente de la
macroestructura
21.1 Objetivos de la descripción 21.2
Consideraciones generales 21.3 Una descripción coordinada con la
microestructura 21.4 Una descripción de la gramática de la
lengua vernácula 21.5 Criterios de redacción de la
descripción
VI La estructura del diccionario como obra impresa
- Criterios de ordenación alfabética
22.1
Razones por las cuales se prefiere la ordenación tradicional 22.2
Ordenación de letras con diacríticos y dígrafos 22.3
Exclusión de los diacríticos en la ordenación
alfabética 22.4 Inclusión de formas irregulares 22.5
Explicación del alfabeto 22.6 Organización por palabras en
vez de por raíces 22.7 Posibilidad de subdivisiones
alfabéticas
- Material introductorio
23.1 Sección introductoria
general 23.2 Advertencias para el uso del diccionario
- Ilustraciones y apéndices
24.1 Razones por las cuales
se incluyen ilustraciones 24.2 Consideraciones prácticas 24.3
Apéndices
VII El camino hacia la publicación
- La aportación de la informática y el
diseño del diccionario
25.1 La aportación de las computadoras
25.2 La compilación léxica del diccionario 25.3 La
eliminación de errores e inconsistencias 25.4 El proceso de
publicación 25.5 Muestras de diseño básico
- Evaluación del artículo lexicográfico
26.1 Exactitud: el artículo lexicográfico independiente 26.2
Consistencia: el artículo lexicográfico comparado con otros
similares 26.3 Integridad: el artículo lexicográfico en
relación con todo el diccionario 26.4 Adecuación cultural: la
selección de oraciones ilustrativas 26.5 Concisión 26.6
Claridad: normas en el uso del diccionario
- La ayuda de los asesores
27.1 La aportación del
asesor 27.2 El proceso de evaluación por un asesor
VIII El uso popular del diccionario
- El uso popular del diccionario
28.1 El prestigio de la
lengua indígena 28.2 La adquisición del español
28.3 El desarrollo intelectual de los individuos 28.4 Contribución a
la educación bilingüe/bicultural 28.5 Una ayuda a los hablantes
locales de la lengua nacional 28.6 Estandarización de la lengua
28.7 Un registro de raíces culturales
|