Index of Journal for Translation and Textlinguistics (JOTT)
For those interested in studies in translation.
Published as Occasional Papers in Translation and Textlinguistics (OPTAT) 1987–1990
OPTAT, Volume 2, 1988
Number 1
| pp. 1–8 | Developing a philosophy of translation by Roger W. Spielmann |
| pp. 9–19 | A translator's perspective on meaning by Michael F. Kopesec |
| pp. 20–33 | From leprosy to Shalom and back again: A discourse analysis of 2 Kings 5 by Barbara D. Heins |
| pp. 34–64 | Towards an understanding of 'lo' and 'behold' functions of idoú and idý in the Greek New Testament by Roger Van Otterloo |
| pp. 65–87 | Review of A Theory of Semiotics, by Umberto Eco by Kent Gordon |
Number 2
| pp. 1–13 | Irony and humor in the Gospel of John by Doris E. Myers |
| pp. 14–26 | John 9:1–41: A narrative discourse study by David S. Dockery |
| pp. 27–38 | The use of the present indicative to signal future time in New Testament Greek, with special reference to the gospel of John by Anthony Pope |
| pp. 39–52 | Some observations on the structure and poetics of Exodus 1 and 2 by Mark Hepner |
| pp. 53–80 | Contrast in Jula discourse by Fritz. Goerling |
| pp. 81–88 | Aristotelian echoes in Luke's discourse structure by Ethel E. Wallis |
Number 3
| pp. 1–79 | Some factors that influence fronting in Koine clauses by J. Randolph Radney |
| pp. 80–88 | Subanen normative discourse: Implications for translation by Robert Brichoux |
Number 4
| pp. 1–51 | The 'Word of the Lord' and the organization of Amos: A dramatic message of conflict in the confrontation between the prophet and people of Yahweh by Ernst R. Wendland |
| pp. 52–84 | Metrical sequences and climax in the poetry of Joel by Loren F. Bliese |
