En los siguientes párrafos examinaremos algunas características del sustantivo náhuatl.
-tl -tli -li
absolutivo
En el náhuatl los sustantivos que no son poseídos, pluralizados, etc., llevan un sufijo que no tiene traducción, pero se conoce como sufijo absolutivo. Las tres formas más comunes de este sufijo son: -tl (después de vocal), -tli (después de consonante excepto l) y -li (después de l). Ya conocen ejemplos del uso de ese sufijo.
| e-tl | frijol | (-tl después de vocal) |
| petla-tl | petate | |
| tékak-tli | guarache | (-tli después de consonante) |
| noch-tli | tuna, pitahaya | |
| mil-li | planta de maíz | (-li después de l) |
| tónal-li | día, sol |
Como ya se explicó (1.3), la i final de -tli y -li aparece para evitar la secuencia de dos consonantes finales, y la l de -li resulta de la mutación de -tl a l.
| *tzik-tl | |
|
| *mil-tl | |
|
Cuando la raíz del sustantivo es de dos sílabas o más y termina con consonante (con el resultado de que se usa -tli o -li), la palabra lleva acento antepenúltimo (esdrújulo) en algunos dialectos, incluido el de Orizaba. Esto se puede considerar resultado de aplicar acento penúltimo (grave) antes de introducir la i.
| acento penúltimo | introducción de i | mutación de tl | ||
| *tonal + tl | |
|
|
día |
| *pakilis + tl | |
|
gozo |
En otras variantes estas palabras tienen el acento grave o penúltimo como las demás palabras. Esto se puede considerar resultado de introducir la i antes de aplicar el acento.
| introducción de i | acento penúltimo | mutación de tl | ||
| *tonal + tl | |
|
|
día |
| *pakilis + tl | |
|
gozo |
Algunos sustantivos no toman el absolutivo. Los nombres de varios animales están en este grupo.
| tzinaka | murciélago | totolih | totola, guajolote (genérico) |
| michih | pez | tochih | armadillo[1] |
español
náhuatl
V
Vh
V n
Acento Penúltimo
Muchas palabras usadas comúnmente en los idiomas náhuatl modernos provienen del español. Normalmente los sustantivos de esta clase no llevan sufijo absolutivo. Los que en el español terminan con vocal no acentuada terminan con vocal-h en su forma náhuatl. Si terminan con vocal acentuada en español terminan en vocal-n en náhuatl. Si en español el acento no fue penúltimo, a menudo se cambia a penúltimo en el náhuatl.
| machete | machitih | caballo | kawayoh | (vocal -h) |
| refresco | refreskoh | coche, camión | kochih | |
| gobernador | gobernador[2] | arroz | aros | (cambio de acento) |
| café | kahwen | mi papá | no-papan | (vocal acentuada-n) |
Naturalmente, con las palabras prestadas del español hay la tendencia de retener sonidos y patrones silábicos ajenos al náhuatl, p.ej.: refreskoh contiene r y f, que no ocurren en palabras nativas, y se silabifica re.fres.koh, con la segunda sílaba de forma CCVC, que tampoco existe en palabras nativas del náhuatl.
Náhuatl
Español
-tl
te
-li
le
También hay muchas palabras del náhuatl en el español cotidiano de México. Las más comunes son sustantivos, y es normal que la forma absolutiva del sustantivo en náhuatl aparezca en forma -te o -le en el español.
| saka-tl | zacate | xitoma-tl | jitomate, tomatillo |
| kakawa-tl | cacahuate | wehxolo-tl | guajolote (en Orizaba: wehcho) |
| mol-li | mole | chil-li | chile |
S-meh (SS)V-meh
SSC-tih[3]
Hay dos sufijos que se ocupan para indicar pluralidad de un sustantivo no poseído: -meh y -tih. Por lo general, raíces monosilábicas y raíces que terminan con vocal (sean monsilábicas o polisilábicas) usan -meh, mientras que las polisilábicas que terminan en consonante tienden a usar -tih. Sin embargo, no se puede predecir absolutamente cuál sufijo se usará con algún sustantivo particular: y a veces no más hay que aprenderlo. También puede variar de dialecto en dialecto, y a veces aún en el mismo pueblo o en el habla de la misma persona, se oyen las dos formas. El sufijo se aplica a la raíz sustantiva sin sufijo absolutivo.
| S-meh: | kal.-li | casa | kal-meh | casas |
| (SS)V-meh: | si.wa-tl | mujer | siwa-meh | mujeres |
| SSC-tih: | itz.kuin.-tli[4] | perro | itzkuin-tih | perros |
Acento antepe-
núltimo con -tih
Si la forma con -li o -tli llevaba acento antepenúltimo (esdrújulo) y se forma el plural con -tih, se conserva el acento. En cambio, si se forma el plural con -meh, el acento se vuelve penúltimo (grave).
| tónal-li | día | tónal-tih | días | (mismo acento) |
| óhpal-li | nopal | óhpal-tih | nopales | |
| tiópan-tli | iglesia | tiopam-meh[5] | iglesias | (acento penúltimo) |
Los sustantivos poseídos, como veremos más abajo, no hacen uso de los sufijos -meh y -tih, sino que tienen un plural especial con -wan.
Los sustantivos prestados del español casi siempre toman su plural en -tih, y si llevan acento penúltimo (grave) sin -tih (el caso normal), mantienen el acento sobre la misma sílaba con -tih, lo cual convierte el acento en antepenúltimo (esdrújulo).
| machítih-tih | machetes | kawáyoh-tih | caballos |
| refréskoh-tih | refrescos | tóroh-tih | ganado |
Naturalmente, siendo que muchos hablantes del náhuatl son bilingües en español, a veces se ocupa el plural español en palabras prestadas en vez del -tih.
-itl absolutivo
Hay un grupo de sustantivos cuya forma absolutiva termina con itl, que a primera vista parece ser raíz que termina con i, con -tl absolutivo. Pero en su forma plural estos sustantivos pierden no solamente la -tl absolutivo sino también la i. Estos se analizarán como raíces que terminan en consonante pero con introducción irregular de i antes de la -tl, para formar un absolutivo -itl en vez del esperado -tli.
| xiw-itl | hoja, año | xih-meh | hojas |
| chikiw-itl | canasta | chikim-meh[6] | canastas |
| kom-itl | jarro | kom-meh | jarros |
| kuaw-itl | árbol, palo | kuam-meh | árboles, palos |
| mol-kax-itl[7] | molcajete | mól-kax-tih | molcajetes |
En estos datos vemos otro proceso de asimilación: la w/w de chikiw- y kuaw- se convierte en m cuando es seguido por otra m.[8] Nótese también que, en contraste con las formas en -tli, las en -itl siempre tienen acento penúltimo (grave); p.ej.: no se dice *chíkiwitl ni *mólkaxitl.
Pl irregulares:
tlakah hombres,
kōkoneh niños
Un plural irregular que deben aprender es tlakah hombres; en Rafael Delgado no se dice, como se esperaría, *tlakameh o *tlákatih. (En otros pueblos de habla nawatl sí se usa tlakameh.) Por igual, el plural de konetl bebé es kōkoneh niños, en vez de *(ko)konemeh.
Número común
Aunque existen estas formas plurales de los sustantivos, en náhuatl se usa el singular en muchos contextos donde el español requiere un plural. Por ejemplo, las siguientes formas tienen sustantivos singulares en el náhuatl, aunque su traducción en el español es plural. Este fenómeno se ha llamado número común. Algunos sustantivos (p.ej.: metztli luna, mes) no parecen tener forma plural.
| máhtlaktli xiwitl | diez años | miek xiwitl | muchos años, mucha(s) hoja(s) |
| eyi tláxkalli | tres tortillas | miek tetl | muchas piedras |
| eyi metztli | tres meses | nochi tlakatl | todo hombre, todos los hombres |
Sustantivos poseídos
no llevan absolutivo
La posesión de sustantivos en el náhuatl se indica por medio de prefijos que indican persona y número del posesor. Cuando un sustantivo lleva un prefijo posesivo, no se le pone el sufijo absolutivo -tl/-tli/-li/-itl.
Los prefijos posesivos son los siguientes:
no- to-
mo- amo-
i- im-
| no- | mi | to- | nuestro |
| mo- | tu | amo- | de Uds. |
| i- | su (de él/ella/ello) | in-/im- | su (de ellos/ellas) |
y se emplean como en las formas siguientes:
| No Poseído | Poseído | ||
| kal-li | casa | no-kal | mi casa |
| (no existe) | papá | mo-papan | tu papá |
| siwa-tl | mujer | i-siwa | su mujer |
| tlal-li | tierra | to-tlal | nuestra tierra |
Por supresión vocálica (1.3) las formas no-, mo- y to- pueden aparecer como n-, m- y t- cuando la raíz que les sigue empieza con vocal.
| t-ixtololoh-wan | nuestros ojos | n-ahkol | mi hombro |
El posesivo plural de tercera persona tiene la forma im- cuando precede a una i (p.ej.: im-ikxi-wan sus pies) o una p (im-papan su papá), pero in- en los demás casos (in-tlal su tierra, in-awil su juguete) incluyendo, quizá sorprendentemente, cuando precede a m (in-ma-wan sus manos).[9]
-wan plural poseído
Los sustantivos plurales poseídos llevan, en vez de -meh o -tih, el sufijo -wan poseído plural.
| i-kal-wan | sus casas (de él o ella) |
| amo-tlal-wan | sus terrenos (de Uds.) |
| mo-papaw-wan[10] | tus padres |
Partes del cuerpo y
parientes son poseídos
Algunos sustantivos, especialmente los que significan partes del cuerpo o parientes, rara vez o nunca ocurren sin ser poseídos, y por lo tanto no tienen forma absolutiva.
| no-ma | mi mano | no-kxi | mi pie |
| no-kol-tzin | mi abuelo | no-kni-wan | mis hermanos/hermanas |
tē- de alguien,
de la gente
A veces se usa un prefijo tē- con el significado poseedor no especificado, o sea de alguien, de la gente. Este prefijo obviamente se relaciona con tē- objeto no especificado (3.1.8, 5, 6.5). Cuando tē- ocurre con una raíz de las que requieren posesivo, a veces se traduce la forma sin posesivo.
| tē-ikni | (el) hermano | tē-kol-tzin | ancianito, (el) abuelo |
Las formas como kuawitl árbol, palo, que carecen de i final cuando son pluralizados, tampoco la tienen en sus formas poseídas, sea singular o plural. Esto concuerda con el análisis presentado en que la i no forma parte de la raíz sino del sufijo absolutivo -itl.
| kuaw-itl | árbol | kuam-meh | árboles |
| no-kuah[11] | mi árbol | no-kuaw-wan | mis árboles |
| kom-itl | jarro | kom-meh | jarros |
| no-kon[12] | mi jarro | no-kow-wan | mis jarros |
...tla-tl
no...tl_
También las formas que terminan en tla-tl carecen de la a final en la forma poseída singular. Pero retienen la a en las formas plurales y en todos las demás usos, lo que indica que la a sí forma parte de la raíz y que se pierde por un cambio especial nada más en las formas poseídas singulares.
| metla-tl | metate | metla-meh | metates |
| no-metl | mi metate | no-metla-wan | mis metates |
| petla-tl | petate | petla-meh | petates |
| no-petl | mi petate | no-petla-wan | mis petates |
Compárense, pues, las formas de kalli casa (normales) con los de kuawitl árbol y petlatl petate, para ver las diferencias.
| No poseído sg. | No poseído pl. | Poseído sg. | Poseído pl. |
| kal-li | kal-meh | i-kal | i-kal-wan |
| kuaw-itl | kuam-meh | i-kuah | i-kuaw-wan |
| petla-tl | petla-meh | no-petl | no-petla-wan |
Frase posesiva
explica quién posee
Cuando se quiere especificar más acerca del poseedor que su persona y número, se puede ocupar una frase posesiva, en la que un sustantivo que designa al poseedor sigue al sustantivo poseído. Este sustantivo entonces amplifica las especificaciones esquemáticas del prefijo posesivo.
| i-kal tlaka-tl | la casa del hombre |
| in-tlal no-kni-wan | el terreno de mis hermanos |
| i-papan Pedro | el padre de Pedro[13] |
Muchas veces la frase posesiva ocurre en orden inverso: poseedor posesivo-sustantivo. El significado básico es el mismo, pero este orden tiende a implicar que la relación de posesión es importante para caracterizar al sustantivo poseído, o bien que se enfatiza la identidad del poseedor.[14]
| Sustantivo caracterizado por ser poseído: | xaloh i-nakas | (jarro su-oreja) | manilla de taza (jarro) |
| arankas i-a-yo | (naranja su-agua-poseída) | jugo de naranja | |
| Enfasis sobre el posesor: | Pedro i-papan | (Pedro su-papá) | el padre de Pedro |
n, se, seki
En el nawatl hay un morfema que corresponde en muchos casos al artículo el/la del español. A veces se pronuncia in (que parece ser su forma histórica), pero normalmente es nada más una n silábica, o bien se liga con la palabra anterior o con la posterior como si fuera sufijo o prefijo. Esta forma la escribiremos normalmente como n (o in) en palabra separada. Siempre precede al sustantivo que modifica.
El morfema n se usa igualmente con sustantivos plurales como con singulares y, en contraste con los artículos del español, se usa con poseídos.
Cuando el sustantivo aparece sin n en la frase nominal, puede traducirse, según el contexto, con el artículo indefinido un, o solo, o a veces también con el/la. Cuando n aparece con poseídos normalmente no se traduce, aunque puede usarse una frase con artículo, sustantivo y la forma posesiva independiente (mío, tuyo, suyo, etc.)
| kalli | casa, una casa, la casa | n kalli | la casa |
| n kalmeh | las casas | n nokal | mi casa, la casa mía |
| n nokalwan | mis casas, las casas mías | ||
También el número uno, que es se en náhuatl, se puede usar para especificar que un sustantivo es indefinido. (Esto es directamente paralelo al uso de un/una en el español.) La forma plural de se es seki (alg)unos/unas, que también puede significar algo, un poco de.
| se tlakatl | un hombre | seki tlakah | (alg)unos hombres |
Hay varios afijos que suelen usarse en sustantivos (véase 7.3). Uno que es especialmente común e importante es -tzin, que tiene dos significados: diminutivo y honorífico. Cuando se usa con su sentido diminutivo, a veces se puede traducir por los diminutivos españoles, como -ito, o -illo.[15] Cuando es honorífico implica un respeto del que habla hacia la persona o cosa de que se habla. El contexto indica cuál de los dos significados es más apropiado.
| kone-tl | bebé | kone-tzin | bebito | (diminutivo) |
| tako-tl | muchacha | tako-tzin | muchachita | |
| tah-tli | padre | no-tah-tzin | mi padre, mi señor, mi Dios[16] | (honorífico) |
| nan-tli | madre | to-nan-tzin | nuestra madre, la Virgen | |
| tónal-li | día | tonal-tzin | sol[17] |
A veces no queda tan claro que se distingan tanto los dos sentidos; pueden entenderse los dos a la vez. Por ejemplo, los ancianos tienden a ser chicos de tamaño y objetos de cariño en la cultura náhuatl, pero también se consideran dignos de respeto.
| no-kol-tzin | mi abuelito | we-wen-tzin | viejito, ancianito |
El plural de los sustantivos en tzin se forma con una reduplicación -tzi-tzin, que puede combinarse con -wan (en caso de ser poseído) para dar -tzi-tziw-wan.[18]
| tako-tzi-tzin | muchachitas | to-tah-tzi-tziw-wan | nuestros padres, nuestros señores, los santos |
-tzin también se usa con raíces no sustantivas, y muchas veces significa una actitud de respeto hacia la persona con quien se habla, no hacia lo designado por el sustantivo.
| se-ki | algo, algunos | seki-tzin | un poquito |
| teh[19] | tú | teh-wa-tzin | Usted |
| mo-kxi | tu pie | mo-kxi-tzin | su pie de Ud. |
| asta mostla | hasta mañana | asta mostla-tzin-tli | hasta mañana (hablando con respeto) |
| no nikan | ¿también estás aquí? (lit. también aquí) |
no nikan-tzin | ¿También está Ud. aquí? |
Glosario
de Términos Técnicos usados en la Lección 2
Vocabulario para la
Lección 2
Ejercicios para la
Lección 2
Al principio de este capítulo
Seguir a la Lección 3
Índice
Página principal de David Tuggy T.

[1] En muchas partes tochin o tochtli significa conejo. La terminación -ih o -in era un absolutivo especial de sustantivos que nombran animales pequeños. Ya no queda tan claro que sea un sufijo.
[2] Se pronuncia [gobernádor]; el acento no se escribe porque es lo normal para el náhuatl.
[3] En estas fórmulas, S es abreviación por "sílaba". V y C son, como de costumbre, "vocal" y "consonante".
[4] Itzkuintli no lleva el acento antepenúltimo esperado según 2.1, sino penúltimo. Esto puede considerarse como un caso de introducción de i inicial, después de aplicar el acento (cp. no-tzkui mi perro), o como una simple excepción. Otra excepción tal es pilton-tli joven. Nótese que también el plural, itzkuintih, lleva acento penúltimo, no antepenúltimo.
[5] Esta forma es excepcional; se esperaría *tiópantih porque es raíz multisilábica que termina en consonante. Nótese también el cambio de n a m cuando precede a m. Esto es un ejemplo de la asimilación de consonantes nasales.
[6] Otra excepción: se esperaba chíkih-tih, con la w final vuelta h.
[7] Molcaxitl es la forma más general en el idioma (y la fuente de la palabra española); en Rafael Delgado y otros pueblos se dice más bien te-kax-itl, o sea cajete de piedra en vez de cajete para mole.
[8] Aquí vemos que w/w se convierte en m cuando le sigue una m. Adelante veremos el caso contrario, en que cuando le sigue una w o w, m o n se convierte en w/w. También ya vimos como, cuando les sigue otra consonante que no sea w/w, m y n cambian su punto de articulación, dejando su carácter propio labial o dental para tomar el punto de articulación de la consonante que le sigue. Después veremos que la w/w se convierte en h cuando le sigue un oclusivo. Todo esto nos da algún motivo funcional por la excepcional introducción de i antes y no después de la tl: casi siempre ocurre cuando la raíz termina en m o en w/w, y si en esos casos se mantuviera la forma en -tli en vez de -itl, se perdería la información de qué fonema es la última de la raíz. P.ej. komitl sería *kontli (y lo es en algunos dialectos), y se perdería la información que la raíz es kom y no kon; chikiwitl sería *chíkihtli y se olvidaría que la raíz es chikiw y no chikih. Pero no es una explicación completa, y hasta ha habido pares mínimos, p.ej.: kuaw-itl árbol vs. kuaw-tli águila en el náhuatl clásico.
[9] Parece probable que esta disimilación sirva para hacer más distinguibles las formas singular y plural: es inmawan en vez de immawan para que sea más claramente diferente de imawan sus manos (de él).
[10] Nótese la asimilación total de la n a la w que le sigue. Lo mismo pasa con m; cp. no-kow-wan mis jarros abajo.
[11] Aquí la w se muda en h a final de palabra: este cambio morfofonémico es regular.
[12] El cambio de m a n en posición final es también regular. La n, en cambio, tiende a desaparecer en posición final: p.ej. se oye notzkuin mi perro (abs. itzkuintli) pero es más común notzkui.
[13] La tendencia de hablantes del español es de interpretar el sustantivo como explicación del poseído, no el poseedor, dando la interpretación incorrecta su padre, (que se llama) Pedro.
[14] Este orden es relativamente común en Rafael Delgado, y por lo tanto tiene menos fuerza enfática.
[15] No es por accidente que los parcialmente bilingües de habla náhuatl hablen de los "santitos", el "curita", etc.
[16] En Rafael Delgado poco se usa no-tah-tzin ni no-nan-tzin para significar padre o madre, más bien se usan los préstamos no-papan y no-maman. Pero el uso de no-tah-tzin y no-nan-tzin es más general en el mundo náhuatl.
[17] Se le respeta al sol casi como a una deidad.
[18] Aquí vemos otro caso de asimilación, en que n se vuelve w cuando precede a w.
[19] En muchas partes se dice más bien tehwa-tl tú (cp. la wa que aparece en teh-wa-tzin Ud.)
Al principio de la lección
Seguir a la Lección 3
Índice
Página principal de David Tuggy T.

Copyright (c) 1991 David Tuggy
Segunda edición Copyright (c) 2002 David Tuggy
Derechos reservados.
Se permite el libre acceso a este documento por medio
de la Internet,
y su impresión para uso personal.
Queda prohibido cualquier uso
lucrativo,
o cualquier uso que no reconoce los derechos del autor.