|
Al
índice
Visita de Cárdenas a Tetelcingo: primer
encuentro entre
Cárdenas y Townsend
| 025 |
Don |
Guillermo |
Townsend, |
antes |
de |
que |
yejuatsi |
quichihuas |
| Don |
Guillermo |
Townsend, |
antes |
de |
que |
él.H |
lo.hará |
| |
propaganda |
de |
in[u] |
expropiación |
de |
inu |
campos |
petroleros, |
| propaganda |
de |
esa |
expropiación |
de |
esos |
campos |
petroleros |
| |
cuac |
chāntihuaya |
ca |
tlaijtec |
ipa |
inu |
plazuela |
- |
| cuando |
H.habitaba |
con |
adentro |
en.él |
esa |
plazuela |
- |
| |
ipa |
inu |
tiempo |
Cárdenas |
totlajtojcā |
oquivisitāro |
topueblo |
| en.él |
ese |
tiempo |
Cárdenas |
nuestro.líder |
lo.visitó |
nuestro.pueblo |
| |
de |
māsiehualte. |
| de |
indígenas.de.Tetelcingo |
| Antes
de que Don Guillermo Townsend hiciera esa propaganda con respecto a la
expropiación de los campos petroleros, cuando vivía
en la plazuela en
el centro [de Tetelcingo], en ese tiempo nuestro Presidente
Cárdenas
visitó el pueblo de nosotros los hablantes del
mösiehuali. |
| 026 |
Ye |
cuaquinu |
naja |
niyeya |
de |
tlajtohuani |
ipa |
topueblo |
| Ya |
cuando.eso |
yo |
yo.estaba |
de |
autoridad |
en.él |
nuestro.pueblo |
| En
ese tiempo yo era el alcalde del pueblo.[2] |
| 027 |
Ipa |
inun |
tunalte |
oncā |
oyejyeya |
profesores |
amo |
tlamachtiyāya. |
| en.él |
esos |
días |
aquí |
eran |
profesores |
no |
enseñaban |
| En
ese tiempo habían profesores que no enseñaban. |
| 028 |
Pero |
oyejyeya |
esfiela; |
ompa |
ochajchāntijtaya. |
| pero |
estaban |
escuela |
allí |
habitaban |
| Pero
estaban en la escuela, pues allí vivían. |
| 029 |
Belis |
otiyejyeya |
quiemi |
a |
las |
diez |
de |
ca |
| posiblemente |
estábamos |
como |
a |
las |
diez |
de |
con |
| |
isi |
cuac |
naja |
niyehuataya |
ipa |
āmāyetl[3] |
ixpa |
ayudantía, |
| temprano |
cuando |
yo |
yo.estaba.sentado |
en.él |
tronco.de.amate |
delante.de.él |
ayudantía |
| |
cuac |
sa |
de |
repiente |
oniquijtac |
sente |
quixtiyāno |
ohualāya |
| cuando |
no.más |
de |
repente |
lo.vi |
un |
afuereño[4] |
venía |
| |
ca |
notlac, |
de |
tejāno, |
de |
pantalo, |
hua |
de |
| con |
junto.a.mí |
de |
tejano |
de |
pantalón |
y |
de |
| |
chaquieta. |
| chaqueta |
| Como a las diez
de la
mañana, estando yo sentado delante de las oficinas del alcalde
en un
tronco de amate, de repente vi a un citadino que venía hacia
mí,
vestido de sombrero tejano, pantalón [en vez de
calzón] y chaqueta. |

Oniquijtac se quixtiyāno
de
tejano, de
pantalón y de chaquieta
Vi a un citadino vestido de sombrero tejano,
pantalón y
chaqueta
| 030 |
Naja |
amo |
onicchi |
cāso |
de |
yaja. |
| yo |
no |
lo.hice |
caso |
de |
él |
| No
le hice caso. |
| 031 |
Naja |
nicseguiro |
niyehuatica |
ipa |
inu |
āmāyetl. |
| yo |
lo.seguí |
estoy.sentado |
en.él |
ese |
tronco.de.amate |
| Seguí
sentado en el tronco. |
| 032 |
Por |
fin |
omopacho |
notlac |
hua |
oniechtlajpalo. |
| por |
fin |
se.arrimó |
junto.a.mí |
y |
me.saludó |
| Por
fin se me acercó y me saludó. |
| 033 |
Nuyijqui |
naja |
onictlajpalo, |
pero |
niyehuatica. |
| también |
yo |
lo.saludé |
pero |
estoy.sentado |
| Yo
también le saludé, pero seguí sentado. |
| 034 |
Ye |
cuaquinuju |
oniechilfi |
inu |
quixtiyāno, |
-¿Amo |
tiniechixomati? |
| ya |
cuando.eso |
me.dijo |
ese |
afuereño |
no |
me.conoces |
| Entonces
me dijo el citadino: —¿No me conoces? |
| 035 |
Naja |
oniquilfi, |
-Amo, |
Señor. |
| yo |
le.dije |
no |
señor |
| Yo
le dije: —No, Señor. |
| 036 |
Yaja |
oniechilfi, |
-Naja |
niPresidente |
de |
la |
República, |
Lázaro |
| él |
me.dijo |
yo |
yo.presidente |
de |
la |
república |
Lázaro |
| |
Cárdenas. |
| Cárdenas |
| Él me
dijo: —Yo
soy el
Presidente de la República, Lázaro Cárdenas. |
| 037 |
Ye |
cuaquinuju |
onoquetstiquis |
hua |
onitieilfi[5] |
ca |
en |
castilla, |
| ya |
cuando.eso |
me.paré.de.golpe |
y |
le.H.dije |
con |
en |
castellano |
| |
-Señor |
Presidente |
¡perdóneme! |
| señor |
presidente |
perdóneme |
| Entonces
brincándome me paré, y le dije:
—Señor Presidente, ¡perdóneme! |
| 038 |
No |
le |
conocía. |
| no |
le |
conocía |
| No
le conocía. |
| 039 |
Cárdenas |
oniechtlajtlani |
hua |
oniechilfi, |
—¿Āquimejua |
| Cárdenas |
me.preguntó |
y |
me.dijo |
quiénes |
| |
chajchānti |
ijtec |
inu |
cali? |
| habitan |
adentro.de.él |
esa |
casa |
| Cárdenas
me habló y me preguntó:
—¿Quiénes viven en esa casa? |
| 040 |
Naja |
oniquilfi, |
-Yejua |
profesores. |
| yo |
le.dije |
ellos |
profesores |
| Le
dije: —Son unos profesores. |
| 041 |
Oniechilfi, |
-Xiquintsajtsili |
ma |
hualācā. |
| me.dijo |
llámalos |
que |
vengan |
| Me
dijo: —Llámalos y diles que vengan. |
| 042 |
Ye |
cuac |
inu |
naja |
onomerā |
oniquintsajtsilito. |
| Ya |
cuando |
eso |
yo |
corrí |
fui.a.llamarlos |
| Entonces
corrí para llamarlos. |
| 043 |
Yejua |
ohualajqui. |
| ellos |
vinieron |
| Vinieron. |
| 044 |
Otlajtojqui |
ca |
yaja. |
| hablaron |
con |
él |
| Hablaron
con él. |
| 045 |
Ocsajpa |
oniechtlajtlani |
neli |
āquinu |
chānti |
itsintla |
mimisquicuabitl. |
| Otra.vez |
me.preguntó |
dizque |
quién.ese |
habita |
debajo.de.él |
mesquite.palo |
| Otra
vez me habló, preguntándome quién
vivía debajo del mesquite. |
| 046 |
Naja |
oniquilfi, |
-Señor |
Presidente, |
chānti |
sente |
americano. |
| yo |
le.dije |
señor |
presidente |
habita |
uno |
americano |
| Le
dije: —Señor Presidente, allí vive un
americano. |
| 047 |
Naja |
onicmacac |
permiso |
para |
ma |
mochānti |
oncā |
ca |
| yo |
le.di |
permiso |
para |
que |
se.haga.habitar |
aquí |
con |
| |
tejua |
para |
tiechpaliebi |
ipa |
ini |
nānca |
plazuela. |
| nosotros |
para |
nos.ayuda |
en.él |
este |
aquí |
plazuela |
| Yo
le di permiso para vivir aquí con nosotros y ayudarnos
aquí en esta
plazuela. |

Itsintla mimisquicuabitl
chānti
se
americano tli ohuala tiechpaliebico
Debajo del mesquite vive un americano que vino a
ayudarnos
| 048 |
Yaja |
oniechilfi, |
-Xictsajtsili |
ma |
huala. |
| él |
me.dijo |
llámalo |
que |
venga |
| Él
me dijo: —Llámale y dile que venga. |
| 049 |
Naja |
onomerā |
onitietsajtsilito |
Don |
Guillermo. |
| Yo |
corrí |
fui.a.llamarlo.H |
Don |
Guillermo |
| Yo
fui corriendo a llamar a Don Guillermo. |
| 050 |
Yejuatsi |
hualquixohuac, |
oquitlajpalojqui, |
hua |
yaja |
nuyijqui |
otietlajpalo. |
| él.H |
H.salió.hacia.acá |
H.lo.saludó |
y |
él |
también |
lo.H.saludó |
| Él
salió y saludó a Cárdenas, y
Cárdenas también le saludó. |
| 051 |
Ocajcalacohuac |
ca |
tiecalijtec |
Don |
Guillermo. |
| H.entraron |
con |
dentro.de.su.H.casa |
Don |
Guillermo |
| Entraron
en la casa de Don Guillermo. |
| 052 |
Ye |
ompa |
onenunutsaluc |
tieca |
Don |
Lázaro |
Cárdenas, |
totlajtojcā. |
| ya |
allí |
H.se.hablaron |
con.él.H |
Don |
Lázaro |
Cárdenas |
nuestro.líder |
| Y
allí platicaron él y Don Lázaro
Cárdenas, nuestro presidente. |
|