Communities developing resources and competencies for using their languages
Foundational understanding for language development work of all kinds
Publications, fonts and computer tools for language development, translation and research
SIL offers training in disciplines relevant to sustainable language development.
7,099 languages are spoken or signed. CLICK for map of world languages & regional websites.
SIL's dedication to language development past and present
Other professional experience and service
Shaw, R. Daniel. 1996. From longhouse to village: Samo social change. Case Studies in Cultural Anthropology Series. Fort Worth: Harcourt Brace.
Shaw, R. Daniel. 1990. Kandiya: Samo ceremonialism and interpersonal relationships. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Shaw, R. Daniel. 1988. Transculturation: The cultural factor in translation and other communication tasks. Pasadena: William Carey Library. (Translated into French. 1996. Abidjan, Cote d’ivoire: FATEAC.)
Shaw, R. Daniel, and Charles E. Van Engen. 2003. Communicating God’s Word in a complex world: God’s truth or hocus-pocus? Lanham: Rowman and Littlefield Publishers. (Translated into Korean. 2007. Seoul: Christian Literature Crusade.)
Hiebert, Paul, Daniel R. Shaw, and Tite Tiénou. 1999. Understanding folk religion: A Christian response to religious belief and practice. Grand Rapids: Baker Book House. (Translated into Korean. 2006. Seoul: Global Mission Fellowship; translated into Spanish. 2009. Buenos Aires: Recursos Estratégicos Globales.)
Chapters in Books
Shaw, R. Daniel. 2010. A Samo theology of mediumship: A case study of local theologizing and global reflection. In Carole M Cusack and Christopher Hartney (eds.), Religion and retributive logic: Essays in honour of Professor Garry W. Trompf, 65–80. Leiden: Brill.
Shaw, R. Daniel. 2010. Cannibals, kiaps, and magistrates: Three eras impacting Samo spatiality, interpersonal relationships, and Bible translation. In Kenneth A. McElhanon and Ger P. Reesink (eds.), A mosaic of language and culture: Studies in celebration of the academic career of Karl J. Franklin, 380–398. Dallas: SIL International.
Shaw, R. Daniel. 2010. Beyond contextualization: Toward a twenty-first-century model for enabling mission. International Bulletin of Missionary Research 34(4):208–215.
Shaw, R. Daniel. 2008. Of grass, food and hospitality: The role of cognitive studies in the translation/communication task. Scriptura 96:501–523.
Shaw, R. Daniel. 2007. The legacy of Eugene A. Nida: A contribution to anthropological theory and missionary practice. Anthropos 102:578–585.
Shaw, R. Daniel. 2008. Folk religion. In William A. Dyrness, Veli-Matti Kärkkäinen, Juan F. Martinez, and Simon Chan (eds.), Global dictionary of theology, 326–328. Downers Grove, Ill.: Intervarsity Press.
Shaw, R. Daniel. 2000. Bible translation, 123–126; Kinship, 542–543; Myth/mythology, 668–669; Ritual and ceremony, 836; Translation theory, 968–969; Wycliffe Bible Translators International, 1036–1037. In A. Scott Marrow, Harold Netland, and Charles Van Engen (eds.), Evangelical dictionary of world mission. Grand Rapids: Baker Book House.
Shaw, R. Daniel. 2013. Review of Soul, self and society: A post modern anthropology for mission in a postcolonial world, by Michael Rynkiewich. International Bulletin of Missionary Research 37(1)54.
Shaw, R. Daniel. 2010. Review of A history of Bible translation, by Philip A. Noss (ed.). International Bulletin of Missionary Research 34(3):180–181.
Shaw, R. Daniel. 2006. Review of Let the words be written: The lasting influence of Eugene A. Nida, by Philip C. Stine. The Bible Translator 57(2):100–101.
Shaw, R. Daniel. 2011. Cultural relevance and cognitive environment: Local cognition, biblical intent and translation theory. Plenary address presented at the 6th Biennial Bible Translation Conference, Dallas, Texas. October 14–18, 2011.
Shaw, R. Daniel. 2005. The Value of cognitive studies in Bible translation: A reflection on the work of Mesrop Mashtots. Paper presented at the 7th Annual Mashtots Proceedings, Oshakan, Armenia. June 15, 2005. (Translated into Armenian, and published in the 7th Annual Mashtots Proceedings.)
Works by this author in SIL Language & Culture Archives