Bible Translation Basics: Communicating Scripture in a Relevant Way
Acknowledgements
Preface
Introduction
Lesson 1: Why Translate the Bible?
Lesson 2: How We Understand Meaning
Lesson 3: How We Know When We Have Understood
Lesson 4: Processing Effort, Benefits, and Relevance
Lesson 5: How We Select Context
Lesson 6: Communicating with Concepts
Lesson 7: Filling Out What Is Said
Lesson 8: Leaving Parts of Sentences Implicit
Lesson 9: Drawing the Intended Implications
Lesson 10: Stronger and Weaker Guidance to Implications
Lesson 11: Describing or Retelling
Lesson 12: Genre and Translation
Lesson 13: Appropriate Scripture Products
Lesson 14: Understanding a Biblical Passage
Lesson 15: Identifying Mismatches in Secondary Communication
Lesson 16: Cultural Research
Lesson 17: Expressing Concepts in Another Language
Lesson 18: Adjusting Contextual Mismatches
Lesson 19: Translating Metaphors and More
Lesson 20: How We Connect Thoughts
Lesson 21: Crafting Bible Stories
Lesson 22: Different Contributions to Relevance in a Text
Lesson 23: Communicating Additional Layers of Meaning
Lesson 24: Special Issues: Names, Weights, Measures, and Money
Lesson 25: From Draft to Publication
Lesson 26: Translation Programs
Appendix 1. Glossary
Appendix 2. How to Make a Back-Translation
Appendix 3. Generating a First Draft: A Summary
Appendix 4. Topical Indexes