Journal of Translation

The Journal of Translation is an academic journal of translation theory and practice with a special interest in Bible translation and in translation involving minority languages and cultures. Its purpose is to encourage scholarship, to enlighten the reader, to stimulate thought and discussion, and to promote appropriate cross-cultural and cross-linguistic communication.

<< RETURN TO PUBLICATIONS READ ABOUT JOURNAL OF TRANSLATION >>

Editor's Comments

This issue of the Journal of Translation includes an article on “The Semantics and Translation of Technical Terms” by Ben Kuwitzky, an article by Abdelhamid Elewa on “Translating the Sacred Text,” a Short Note by Ronald Sim on the topic of Ritual Washing in the Bible, and an extensive review by Ernst Wendland of the book In Translation: Translators on Their Work and What It Means. In addition, please see the announcement of an intensive course to be taught in Jerusalem in August-September 2017 on the topic of “Studying and Translating the Psalms:...

Key biblical terms present one of the greatest challenges in Bible translation, due in part to their theological significance and deep integration with the biblical cultures in which they were used. This paper posits that a linguistic study of technical terms, a linguistic classification that has not received much focused attention, reveals useful insights that can be applied to the translation of key biblical terms. Drawing from both classical and cognitive models, it presents an overview of the semantic features of technical terms, namely their linkage to discrete categories and exclusivity...
This paper attempts an extended version of the polysystem theory combined with corpus linguistics techniques in translating the Qur'an. The original version of the theory focuses on the network of relations around the target text, while the extended version includes the network of relations (or systems) of both the source and target text, be they linguistic, social, historical, etc. To explore the systems of both the source and target text, a model was developed for translating the Sacred Text which can serve as a framework for the translators to capture the early and late Arab contributions...